Лексические просторечия примеры слов. Примеры просторечий в русском языке

Суковых Галина Васильевна,

Учитель русского языка и литературы,

МОУ Дубынская средняя общеобразовательная школа, Казанский район, Тюменская область

Что такое просторечие?

Что такое просторечие? Какое место занимает в языке и откуда оно происходит? Какую роль играет в нашей речи? На эти вопросы я попытаюсь ответить в данной статье.

В разговорах, в обиходной речи люди зачастую употребляют своеобразные словечки и необычные фразы. В результате наблюдений и опроса части сельского населения мною была собрана солидная коллекция русских просторечий. Удивляешься, какая, порой, экспрессия в русском крепком слове нашем! Нет- нет, из эстетических соображений обойдем вниманием вульгаризмы и еще кое-что похуже. Остановимся на обычном просторечии. В словарных статьях Ожегова о лексическом значении есть пометки: разговорное или просторечное, поэтому уточнить, к какому виду лексики относится то или иное слово, нетрудно. Известно, что резкой грани между разговорной лексикой и просторечием нет. И мы эту черту проводить не будем.

В результате анализа немногочисленной специальной научной информации определяем место просторечия в общенациональной системе языка. Общенародный, или общенациональный язык включает в себя четыре аспекта: стандарт, просторечие, жаргоны, диалекты. Просторечие занимает промежуточное положение между литературным языком и жаргонной речью. Просторечие - это слова и грамматические формы массовой разговорной речи, несущие в себе различные эмоциональные оттенки.

Проиллюстрируем это следующей таблицей:

Вот примеры разговорных и просторечных слов и их толкование:

Чудить (разг., в значении: дурить, вести себя чудно).

Прямиком (разг., прямо).

Разлечься (разг., лечь, раскинувшись).

Неспроста (разг., с умыслом).

На (разг., возьми).

Маета (прост., изнуряющая работа).

Заробеть (прост., смущаться).

Достала! (прост., предел терпения)

Зануда (прост., нудный человек).

Хаять (прост., порочить, говорит плохо о ком-то).

Самое интересное явление – просторечные фразеологизмы. Фразеологический состав русского просторечия разнообразен.

О своем равнодушии люди заявляют так:

Все по барабану!

Все до лампочки.

Мне все фиолетово.

До фени.

Мне без разницы.

А самое распространенное и любимое у народа желание – послать кого-нибудь куда-нибудь подальше реализуется таким образом:

Иди нафиг!

Дуй отсюда! (убегай).

Дуй без задних ног!

Пошел отсюда! (уходи.)

Приведем примеры просторечных выражений на разные темы:

Губу закати; до упаду; сойдет под низ; рот не разевай,

Какой дурдом! Отвали, моя черешня! Провались все пропадом.

Дать пенделя под зад; уши прочисти; оно мне надо; ты меня заколебал.

А я почем знаю? С печки упал? Кукиш с маслом не хочешь?

Грех на судьбу жаловаться.

А некоторые просторечия напоминают стихи (в них слова складываются в рифму):

Хочу – и молчу!

Явился – не запылился!

Ну – баранки гну!

Муж объелся груш.

Смойся с глаз – не порти зрение!

Куда? На кудыкины горы – продавать помидоры.

Ох! Что я маленький не сдох.

Отвяжись, худая жизнь, привяжись хорошая.

Катись колбаской по Малой Спасской.

Откуда берутся просторечия?

Налицо заимствование из других языков:

Все тип- топ, (все хорошо, значит), заимствовано из немецкого языка.

Голый вассер (пусто) - из немецкого.

Стырить (украсть) – из цыганского языка.

Выявлено также деловое происхождение: оборонка, хрущевка, социалка, коммуналка, хитовый, документики, номерок.

3.Большая часть просторечий произошла из уголовного жаргона (из так называемой русской фени). Некоторые жаргоны из этой сферы благодаря своей выразительности так обкатались в устной массовой речи, что перешли в разряд просторечий: редиска, не возникай, отморозок, прокол (неудача), сигай отсюдова!

Есть просторечия, пришедшие из молодежного сленга: балдеть, кайфую, тусоваться, прикид.

В основном, образование просторечий происходит в результате свободного народного словотворчества.

Русский язык, как известно, не только великий и могучий, но и правдивый . Шутки ради проиллюстрируем это на следующем примере. Часто приходится слышать народную фразу: « Ты меня не пугай - я с детства пуганый».

А ведь это правда. Вы только вспомните самую популярную колыбельную:

Баю- баюшки-баю,

Не ложися на краю -

Придет серенький волчок

И ухватит за бочок!

А любимая у всех матерей потешка:

Идет коза рогатая,

Идет коза бодатая

На малого ребенка.

Кто ревет - того забодает!

После такого нам уж ничего не страшно. Вот и выходит, что мы с детства пуганые. Обратите внимание на выделенные слова: шутки ради, не ложися,бодатая, ревет . Они являются просторечными.

Теперь становится очевидной роль просторечий в нашем языке. Просторечные слова и выражения придают речи выразительность и разные эмоциональные оттенки: шутливый, иногда пренебрежительный, ироничный или грубоватый. Кроме того, просторечные штампы психологически расслабляют и забавляют. Главное – к месту сказанное просторечное слово не испортит, но украсит речь, сделает ее, скажем так: убедительней. И кто не любит веселый народный говорок послушать! Просторечие широко употребляется и в литературном языке как стилистическое средство. Приведенные ниже примеры из художественной литературы – прекрасное тому подтверждение.

…Вечор , ты помнишь, вьюга злилась,

На мутном небе мгла носилась…

(А. С. Пушкин, «Зимний вечер»)

…Я в другой колхоз и в третий –

Вся округа на виду.

Где-нибудь я в сельсовете

На гулянку попаду.

(А. Т. Твардовский «Василий Теркин»)

Почитайте В. М. Шукшина, послушайте живой язык его героев, получите истинное удовольствие.

Просторечие надо воспринимать как объективную реальность, более того, как уникальное явление, в котором проявляется речетворческое начало народа. А утверждение о том, что его носителем является малообразованное городское население, уже морально устарело. Так же, как существует литературная норма, живет и будет жить массовая языковая традиция.

Библиография.

1 С.И. Ожегов Толковый словарь русского языка. Государственное издательство иностранных и национальных словарей, М.,1963.

2. В.И. Даль. Большой иллюстрированный толковый словарь русского языка. Современное написание, Астрель, М.,2004.

3.В.Быков Русская феня. Словарь современного интержаргона асоциальных элементов. Смоленск, ТРАСТ - ИМАКОМ,1993.

4. В. В. Хилин. Современное русское просторечие как динамическая система. Санкт - Петербургский университет, 2010.


Разговорная речь отличается ненормативностью на фонетическом уровне: ей присущи убыстрение темпа речи, ведущее к усилению редукции гласных, ассимиляции согласных и вообще неполному произношению звуков и слогов. Характерно, например, изменение орфоэпической нормы устно-разговорной речи.

Следует рассмотреть все эти уровни подробнее. Первое и самое наглядное проявление фонетики разговорного стиля – это убыстрение речи. Обычно это происходит потому, что в суете люди пытаются не просто передать друг другу информацию, а сделать это быстро. К тому же на разговорную речь оказывают большое влияние диалекты, а большинство из них отличаются быстрым темпом речи (особенно в южных областях). Как следствие, редукция гласных звуков, ассимиляция согласных и неполное произношение звуков и целых слогов. Но все это происходит не только из-за ускорения темпа речи, но и из-за такого явления, как языковая экономия. Причем данная экономия происходит на всех уровнях языка. Со временем сложные этикетные нагромождения превратились в более краткие фразы.

То же самое происходит и на фонетическом уровне. Если звук можно редуцировать, не искажая смысла, то для языка это совершенно неприемлемо. Мы, как говорят в просторечии, глотаем звуки. Некоторые звуки зачастую могут сливаться с впереди стоящими (ассимиляция) или с последующими (аккомодация). Например, мы можем произнес. ти вместо Александр Александрович просто Сан Саныч, или Здрасьте вместо Здравствуйте.

В русской разговорной речи существует такое понятие, как парные согласные звуки [б] – [п]; [з] – [с]; [г] – [к]. С фонетической точки зрения это смягчение при произношении. По-видимому, изначально образование парных звуков обязано своим возникновением также языковой экономии и процессу слияния звуков. К таким интересным вопросам фонетики языка относятся озвончение и оглушение звуков. Это явление одновременно присутствует не во всех языках.

На фонетику разговорной речи большое влияние оказывает лексика. Например, если диалектные слова попадают в разговорную речь, то приносят с собой особенности именно того диалекта, к которому они вообще относятся. Также иностранная лексика приносит с собой особенности фонетического строя родного ей языка. Но обычно появляются два варианта произношения подобных слов. Например, фамилия известного американского бизнесмена Диснея может произноситься мягко – Дисней и более твердо – Диснэй.

Фонетическая система любого языка развивается и постоянно изменяется, как и сам язык. По мере развития истории народ, а следовательно, и культура соприкасаются с другими культурами, которые оказывают влияние в первую очередь на быт и язык, причем на всех уровнях. Вообще, сейчас довольно трудно сказать, какой была фонетическая система русского языка тысячу лет назад. Во-первых, тогда еще не существовало методов фиксации особенностей фонетики. А во-вторых, литературный язык в России сложился довольно поздно, а между письменным и устным разговорным языком существовала целая пропасть. Одно можно утверждать с уверенностью – процесс еще не закончен и будет длиться столько, сколько будет развиваться и изменяться язык.

ТРЕБОВАНИЯ К ПРАВИЛЬНОЙ РЕЧИ. ВЛИЯНИЕ НА ЧИСТОТУ РЕЧИ ИСТОРИЗМОВ, АРХАИЗМОВ, ЖАРГОНИЗМОВ

Правильная речь – нормативный, литературный язык в действии. Требования к литературному языку и нормативной речи в общем-то одни и те же. Только следует осознавать, что речь и язык – не одно и то же. Мы рассматриваем речь письменную и устную. Например, устная речь считается правильной, если в ней нет явных ошибок. Что под этим понимается? В первую очередь соблюдение грамматических, фонетических правил и законов стиля, четкая артикуляция. Логопеды бы еще добавили отсутствие шепелявости.

Уровень владения грамматикой во многом определяет правильность речи. Человек никогда не будет считаться грамотным, если он неправильно ставит ударения в словах, неверно употребляет ряд существительных и т. д. Что касается фонетики, то в основе ее норм лежит московский говор, который был принят как часть литературного языка. А именно: в правильной речи не должно быть так называемых оканий, растянутых гласных звуков или, наоборот, слишком быстрого произнесения данных звуков.

Конечно, говоря об устной речи, трудно выделить главенство какого-либо стиля и переход одного стиля в другой. Обычно устную речь подводят под публицистический стиль. Но судить так обобщенно не следует. Ведь научный доклад и беседа двух соседок – это не одно и то же, что следует учитывать, и не употреблять, например, просторечий в деловой речи.

Письменная речь вообще отличается большей приближенностью к литературной речи, чем устная. Она может быть достаточно сложной, так как тот факт, что одно и то же предложение можно перечитать, сильно облегчает восприятие письменной речи. Но это же накладывает дополнительные требования на употребление грамматических, синтаксических и особенно стилистических правил. Вопросы стилистики вообще сложнее и спорнее.

Так, например, очень неоднозначный и даже дискуссионный вопрос для лингвистов – что такое историзмы и архаизмы и чем именно они друг от друга отличаются? Конечно, есть слова, отношение которых к той или иной группе однозначно, но языковедам придется еще много работать над этим.

Употреблять архаизмы и историзмы в речи следует очень осторожно. Их уместное применение не снижает уровень речи, а даже делает ее интереснее, разнообразнее и стильнее. Однако употребление подобной лексики не в тему может исказить смысл высказывания и сделать речь непонятной для других.

Вот что однозначно загрязняет нашу речь, так это жаргонизмы. К ним относится целый ряд слов от студенческих жаргонизмов и профессионализмов до худшего варианта жаргонизмов – нецензурных слов и арго. Жаргон разными путями попадает в литературный язык, но результат один и тот же – он перестает быть нормативным и нейтральным и приобретает стилистическую окраску. На жаргон существует своя мода. Обычно она касается молодежного жаргона. В него лексика зачастую попадает из тюремного жаргона и аргона. Их мотивацию и смысл объяснить чаще всего довольно сложно. Эти слова не литературные, потому что искажаются их первоначальный смысл и связь с предметом. Они искажают действительное положение вещей.

И ответить на вопрос – влияют ли на чистоту речи жаргонизмы? – можно однозначно – да. Они снижают ее уровень. И из разряда литературной она переходит в разряд разговорной.

ЭЛЛИПТИЧНОСТЬ

Эллиптичность – это интересный стилистический прием. Эллипсис, или эллиптические конструкции, также относится к группе синтаксических фигур. Это незаконченные предложения, пропуски слов и целых словосочетаний. Обычно подразумевается, что собеседники в курсе событий и пропуски могут быть легко восстановлены из контекста в монологе, из предыдущих реплик в диалоге, из прежних знаний людей.

В ситуативной речи, когда люди понимают друг друга с полуслова, степень эллиптичности бывает очень высока, пропуски восполняются обстановкой, ходом игры, жестами. Такая речь дает хороший материал для психологического анализа.

Эллиптическая речь лаконична, обладает большой внутренней энергией. В поэзии и театре к эллипсису прибавляется умолчание, как правило, умышленное. Слушатель или читатель сами должны восстановить этот пропуск, таким образом вызывается активность воспринимающего речь.

Обычно авторы используют эллипсис в произведении, если хотят заставить читателя домыслить фразу, работать вместе с ними. Это хороший способ для читателя глубже проникнуть в текст и стать в какой-то мере соавтором. Так называемое умолчание может быть разных видов. Например, когда в произведении, пьесе и ином говорят о каком-либо предмете, человеке или событии косвенно, т. е. все понимают, о чем идет речь, но никто не произносит этого слова. Или молчание в ответ на вопрос или реплику. Подразумевается, что все и так поняли ответ, а пауза от этого становится многозначительнее.

Что касается ситуативных эллипсисов, то здесь они присутствуют не в чистом виде, так как пропущенная фраза не употребляется до этого, а понимается из ситуации или компенсируется невербальными средствами общения. Как пример можно привести комментарии к футбольным или хоккейным матчам, когда эмоциональные дикторы говорят что-то вроде: «Опасный момент, мяч у ворот и. Ай, ай, ай, не получилось, ну что ж!» Если не быть в курсе событий, вообще трудно понять из речи комментатора, о чем он сокрушается. Эллипсисы обладают невероятным эмоциональным потенциалом, который подкрепляется краткими восклицаниями.

Говоря о невербальных средствах общения в эллипсисе, следует отметить, что это тоже своего рода язык – язык жестов. И он передает неизвестную информацию, даже если она не упоминалась раньше. Например, ответить на вопрос можно, не разъясняя, что вы не знаете ответа, а просто пожав плечами. Не объяснять нежелания делать что-либо, а просто отмахнуться рукой. Также спортсмены на поле в командных играх длинные фразы, представляющие собой совет партнеру по команде, куда бежать и что делать, заменяют окликом по имени и указанием рукой в лучшую сторону.

Интересно, что эллиптичность – прием очень поэтический и психологически сложный, часто применяется в разговорной речи в виде недомолвок и намеков.

Также этот прием мы можем встретить при общении близких людей. Рядом стоящему человеку может быть абсолютно непонятен разговор двух подруг, с одной стороны, потому что им хорошо известен предмет обсуждения, с другой – потому что уровень их психологической связи настолько сложен и тесен, что они понимают друг друга без слов.

1

Статья посвящена выявлению и описанию морфологических особенностей русского просторечия в срав-нении с морфологическими особенностями кодифицированного языка. Объектом данного исследования является речь персонажей художественных произведений (сказки Л. С. Петрушевской). Предметом ис-следования послужили некоторые грамматические особенности просторечия, обнаруженные в речи пер-сонажей художественных произведений. В просторечии существуют те же морфологические показатели, что и в литературном языке, однако используются они иначе. Просторечию свойственны образования по аналогии. Их можно обнаружить, например, в склонении существительных и местоимений, в употреб-лении форм глагола. Выявив некоторые морфологические черты просторечия, можно прийти к выводу, что русское просторечие имеет свою специфику в области морфологии. Являясь субстандартной подсис-темой русского языка, просторечие противостоит литературной норме.

аналогическое выравнивание.

морфологические варианты

нарушение нормы

просторечие

1. Бельчиков Ю. А. Практическая стилистика современного русского языка. – М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2008. – 424 с.

2. Горбачевич К. С. Изменение норм русского литературного языка. – Л.: Просвещение, Ле-нинградское отделение, 1971. – 272 с.

3. Граудина Л. К. Разговорные и просторечные формы в грамматике // Литературная норма и просторечие / Отв. ред. Л. И. Скворцов. – М.: Наука, 1977. – С. 77-111.

4. Земская Е. А., Китайгородская Е. В. // Городское просторечие. Проблемы изучения / Отв. ред. Е. А. Земская и Д. Н. Шмелев. – М.: Наука, 1984. – С. 66-102.

6. Петрушевская Л. С. Настоящие сказки. – М.: Вагриус, 2000. – 448 с.

7. Петрушевская Л. С. Дикие животные сказки. – М.: Изд-во Эксмо, 2005. – 416 с.

Морфологический строй русского языка обладает большей устойчивостью, чем лексический состав, и меньшей восприимчивостью к влиянию социальных факторов.

Морфологические нормы отличаются относительной стабильностью, сокращением числа варьирующих форм. Это относится и к родовым дублетам (метод - метода), и к вариантам падежных форм (-а/-у), и к некоторым глагольным образованиям. Действия внутреннего закона аналогии (как и нормализаторской практики) привело к унификации отдельных морфологических вариантов (сохранившиеся варианты размежевались стилистически или иным образом) .

Просторечные морфологические варианты находятся за границей литературной нормы, несмотря на то, что они понятны и достаточно употребительны, особенно в устных разновидностях речи, обладают ярко выраженной стилистической окраской (например: у ней; я к тебе подъеду).

Многочисленны и разнообразны нарушения норм грамматического оформления слова в просторечии. Остановимся подробнее на некоторых морфологических особенностях.

1. Употребление форм имен существительных.

Существительные мужского рода в предложном падеже единственного числа в литературном языке имеют тенденцию к сокращению количества слов с окончанием -у (-ю). Подобные варианты представлены преимущественно в разговорной речи и имеют просторечный оттенок. Например, форма в дому носит просторечный характер:

Но, с другой стороны, и так в дому бедлам, а тут карликовые муравьи блеют...

В соответствии с нормами литературного языка в данном предложении следовало бы использовать существительное дом в предложном падеже с флексией -е (в доме), либо наречие места (дома).

В просторечии часто встречается смешение типов склонений имен существительных в формах отдельных падежей, например, аналогическое выравнивание основ по отношению к основам с так называемым наращением. Это касается склонения слов типа время, имя, которые в просторечии обычно имеют словоформы без наращения -ен- :

Мимоходий карп дядя Сережа, который приплыл стилем «фри-хасбэнд» и спросил у комара Томки, сколько время: просто так.

Некоторые существительные в просторечии имеют ненормативные варианты падежных форм (например, употребление родительного падежа вместо дательного, и наоборот):

К сестры, - как потом дала показание жук Верка...

У сестре, - как уточнила потом жук-солдат Верка

От своей сестре не уйдешь, к сестры же и возвращаешься, к Лиды: родня.

Словам, которые имеют форму единственного числа, но преимущественно употребляются во множественном числе, свойственны колебания в грамматическом роде . Существительные мужского рода с ударением на основе употребляются как существительные женского рода:

Тут комар Томка еще раз сплюнула и растерла меховой тапкой.

В этом предложении существительное тапок имеет форму женского рода и в творительном падеже получает флексию -ой, вместо -ом, что противоречит норме.

Универбация часто употребительных словосочетаний, несущих единую номинативную функцию, выступающих в просторечии как единый совместно склоняемый комплекс:

Я имею в виду, ваше ФИО?

Она говорит:

Нет, не моё.

В литературном языке аббревиатура ФИО имеет форму множественного числа: ваши ФИО.

Просторечные варианты числа имен существительных:

Ошибочное использование форм множественного числа:

Не говоря уже о газетах и интернетах!

А я ничего не ждала, никаких прибылей...

Короче, жук-солдат Андреич пошел в результате на экстаз, порвал на грудях тельник мало того что у себя, но и у Верки ликвидировал напополам панталоны, а у муравьиной матери фату.

В указанных выше предложениях следовало использовать такие формы: интернете, прибыли, на груди.

Употребление «единственного генерализирующего типа» , т.е. использование в речи в качестве родового понятия формы именительного падежа единственного числа существительного:

Еж Гарри сел к столу, игла дыбом.

Молодой гиена Дима в этот момент выглядел ужасно: он и так не удался, видимо, пошел в Гуляшовых предков, какая-то помесь пуделя, но волос рос прямой, неровный и клоками, в бабушку Мехметовну.

В приведенных выше примерах представлены формы единственного числа существительных в значении множественного.

Морфологические варианты имен существительных часто возникают при грамматическом освоении заимствованного слова, такие слова в просторечии могут изменяться:

Пóльта поротые без воротника, бушлаты задубелые.

В литературном языке изменение по падежам несклоняемых существительных недопустимо .

Склонение несклоняемых имен собственных:

Но надо приходить с Барбями. Без Барбей не пускают. Там в газете о Барбях сказано...

2. Употребление местоимений.

Для морфологии местоимений в просторечии, так же как и для морфологии существительных, характерны явления аналогического выравнивания. В склонении местоимений отмечаются следующие изменения:

Местоимение 3-го лица женского рода имеет форму родительного или винительного падежа (ей или ней):

Муж у ей помирает. А она как на именинах сидит.

У ней сумку прохожий отобрал... А в сумке бутылка постного масла и три кило картошки...

В соответствии с литературными нормами в приведенных предложениях следовало использовать форму неё местоимения она.

Явления аналогического выравнивания (в просторечии функционируют склоняемые формы притяжательных местоимений 3л. - ейный, ихний, в литературном же языке употребляются формы её, их):

Но помчаться не получилось, на пятой поперечной ихнего шоссе муравей деда Миша потерял управление и выехал на встречную полосу, где следовал жук-солдат Андреич в сцеплении с женой Веркой за бампер.

3. Употребление форм глагола.

В области глагольной морфологии просторечие имеет много отличий от литературного языка, касающихся как образования отдельных словоформ, так и функционирования тех или иных членов парадигмы глагола .

Варианты, выходящие за пределы литературной нормы, на правах нейтральных стилистических единиц недопустимы ни в письменных, ни в устных стилях литературной речи:

Жвала выросли у них, как пассатижи, если кусок взят, не отымешь: буквально новая порода мурбультерьеры!

В приведенном предложении использована просторечная форма глагола отнять - отымешь, соответствующая форме отнимешь.

Посуду не выкидают, посуду сдают! - Не выдержала жук-солдат тетя Лида.

В данном примере употребляется форма несовершенного вида с суффиксом -а: не выкидают, в соответствии с литературными формами с суффиксом -ыва (не выкидывают).

В соответствии с литературными супплетивными формами вида положить - класть в просторечии широко употребителен глагол ложить (как пара к положить), например:

Ложьте Барбей взад!

Кроме просторечной глагольной формы ложьте вместо кладите в данном предложении также употребляется несклоняемое имя собственное Барби в форме родительного падежа множественного числа и просторечная форма наречия назад - взад.

Потенциальные варианты, допускаемые системой, но не принятые нормой, например, формы первого лица будущего времени от глаголов победить, убедить, угораздить, ерундить, чудить, умилосердить, шкодить :

Я скоро до вас доберуся! Я вас победю!

Использование инфинитива звать вместо формы настоящего времени зовут в вопросе:

Не знаю, как тебя звать, но это неважно, - сказал волшебник.

Для просторечия характерно употребление форм причастий страдательного залога на -тый:

Еще вчера одну женщину положили, тоже по голове стукнутая, у ней сумку прохожий отобрал...

В литературной речи следовало бы использовать причастие ударенный вместо стукнутый.

Использование просторечных форм деепричастий:

«А шесть умножить на шесть плюс двадцать шесть будет миллион с копейками, да убить тебя мало, вопил дворник, маша лопатой над головой художника, гони миллион!»

Функционирование в просторечии деепричастий с суффиксами -вши (-мши:

Что касается блохи дяди Степы, то он, по слухам, устроился работать... в гипертоническое отделение, где пиявку ценили, несмотря на то, что она всегда еле ползала, набрамшись (Петрушевская. Квартирный вопрос)

Паук Афанасий до слез дошел, так хохотал, но беззвучно, корчился, отворачивался, ногами сучил, губы плотно сжавши, чтобы не обидеть товарища.

В настоящей статье было предложено описание некоторых морфологических особенностей просторечия, отличающих его от литературного языка.

В просторечии существуют те же морфологические показатели, что и в литературном языке, однако используются они иначе. Например, флексия -е в родительном падеже единственного числа (у сестре) и флексия -ы в дательном падеже единственного числа (к сестры, к Лиды) в просторечии соответствуют флексиям: -е в дательном падеже единственного числа (к сестре) и -ы в родительном падеже единственного числа (у сестры, у Лиды).

Просторечию свойственны образования по аналогии. Их можно обнаружить, например, в склонении существительных и местоимений, в употреблении форм глагола.

Выявив некоторые морфологические черты просторечия, можно прийти к выводу, что русское просторечие имеет свою специфику в области морфологии. Являясь субстандартной подсистемой русского языка, просторечие противостоит литературной норме.

Рецензенты:

Меликян В. Ю., д. филол. н., профессор, зав. кафедрой русского языка и теории языка ФГАОУ ВПО ЮФУ, г. Ростов-на-Дону.

Китанина Э. А., д. филол. н., профессор кафедры теоретической и прикладной коммуникативистики ГОУ ВПО РГЭУ «РИНХ», г. Ростов-на-Дону.

Библиографическая ссылка

Потанина О.Ю. НЕКОТОРЫЕ МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПРОСТОРЕЧИЯ В СКАЗКАХ Л. С. ПЕТРУШЕВСКОЙ // Современные проблемы науки и образования. – 2012. – № 6.;
URL: http://science-education.ru/ru/article/view?id=7670 (дата обращения: 15.07.2019). Предлагаем вашему вниманию журналы, издающиеся в издательстве «Академия Естествознания»

Ижевск 2010

Министерство образования Российской Федерации

Государственное образовательное учреждение, высшего профессионального образования «Ижевский государственный технический университет»

Факультет ИВТ

Кафедра «Автоматизированные системы обработки информации и управление»

Реферат

на тему « »

по дисциплине «Русский язык и культура речи»

1. Понятие просторечия

2. Просторечие как форма русского языка

3. Просторечие-1

4. Просторечие-2

ВВЕДЕНИЕ

Просторечие - специфичное явление русского языка, повсеместно в нём распространённое. Но, тем не менее, строгого определения данного явления на данный момент нет. В последнее время его элементы попадают в речь самых различных слоёв общества. Возникает необходимость более чётко сформулировать представление о просторечии. Полноценное восприятие его может быть осуществлено при рассмотрении его не как анормативного факта или нарушения общих норм, а с точки зрения структурно-функционального подхода. В этой работе осуществлена попытка дать объективную характеристику просторечия, выявить, какова роль его в русской речи.

1. Понятие просторечия

Что же такое просторечие? По мнению большинства исследователей просторечием принято называть устную речь, которая присуща малообразованным городскому населению. Данное явление в нашем языке довольно специфично. В любом другом национальном языке сложно найти что-либо похожее на русское просторечие. Оно не ограниченно определённой местностью, что характеризует различие просторечия с территориальными диалектами. Различие с литературным языком в основе своей заключается в неопределённом характере используемых языковых средств, некодифицированности, несоблюдении нормативности.

Поле реализации просторечия - устная речь. В художественной литературе оно находит своё отражение в виде частной переписки носителей просторечия. В общем, использование ограничивается бытовыми и семейными ситуациями. [см. Лукьянова Н. А. «Проблемы семантики»]

2 . Просторечие как форма русского языка

На сегодняшний день просторечием считается специфичная русская речь, которую используют малообразованные общественные массы. Данное определение слишком кратко, и в недостаточной степени глубоко характеризует людей - носителей просторечия. Более полную характеристику термина «просторечие» можно дать, точнее определив категории населения, употребляющих данную форму устной речи.

В социологии, в конце ХХ века использовался термин «простой человек», характеризующий общественные массы с низким уровнем образования и занятых низкоквалифицированным, низкопрофессиональным трудом. Такие люди, в первую очередь, являются носителями просторечия, активно используют его в своей повседневной речи. В большинстве своём профессии этой группы населения: водитель, чернорабочий, торговец, строитель, менеджер низкого звена и прочее. Сотрудники милиции и других силовых ведомств - это тоже в большинстве носители этой формы языка. В армии просторечие широко распространено, и количество носителей изменяется обратно пропорционально почётности звания. Как замечание, стоит отметить, что в повседневном бытовом общении в армии используется, так называемое, солдатское арго, которое является ни чем иным, как просторечием с использованием небольшого объёма лексики арготического характера.[См. Войлова И. К. «Живые формы языка как стилеобразующий фактор художественного текста»]

Фонетическая система просторечия, как таковая, по большей части совпадает с фонетической системой литературного языка. Отличия будут заключаться в акцентуационных нормах (свекл`а, д`оговор и пр.). Искать несоответствия не имеет смысла, в остальном система фонем в обоих случаях будет одной и той же. Но если рассмотреть интонационные и акустические характеристики просторечия, дело принимает другой оборот, в них и проявляется фонетическая уникальность этой формы языка. Зачастую, эти особенности используют различные театральные деятели, при изображении стандартного «простого человека».

На сегодняшний день многие исследователи подразделяют просторечие на два временных подвида - один, использующий стандартные, традиционные средства, происхождение которых связано с диалектами, и второй, использующий новые средства, источником которых явились социальные жаргоны. Эти подвиды именуются соответственно, как просторечие-1 и просторечие-2.[См. Л.И. Скворцов «Литературная норма и просторечие»]

3 . Просторечие-1

Как считают многие исследователи, например Л.И. Скворцов, для просторечия-1 носителей характеризуют: принадлежность к городскому населению, пожилой возраст, малообразованность, невысокий культурный уровень. Носителей просторечия-2 - это молодое поколение и люди среднего возраста, с низким уровнем образования и таким же культурным уровнем. Разделяют носителей просторечия так же по полу: просторечие-1 характерно в большинстве своём пожилым женщинам, а просторечие-2 используется, в основном, мужчинами. Различия этих подвидов прослеживаются во всём.[См. Л.И. Скворцов «Литературная норма и просторечие»]

Набор фонем для просторечия-1 в целом такой же, что и в литературном языке. Но то, как они реализованы в речи и сочетаются между собой, создаёт определённую фонетическую специфичность для данного явления. Рассмотрим следующие примеры:

Неуместное смягчение согласных: ко[н`ф`]ета вместо ко[нф`]ета, ко[н`в`]ерт вместо ко[нв`]ерт, о[т`в`]етить вместо о[тв`]етить, ла[п`к`]и вместо ла[пк`]и.

Пропуск гласных: [закном] за окном, [арадром] аэродром, [пр`ибр`ила] приобрела, [н`укаво] ни у кого.

Звуки [j] или [в] между гласными: [рад`ива] - радио, [п`иjан`ина] - пианино, [какава] - какао.

Вставка гласного: [руб`ел"] рубль, [жыз`ин`] жизнь, [съмарод`ина] смородина.

Упрощение структуры слов, в чаще иноязычных: [м`ин`истратър] администратор, [в`ит`инар] ветеринар, [мътафон] магнитофон.

Непроизношение согласных в конце слова: [нъпачтам`е] на почтамте, [инфарк] инфаркт, [сп`иктак] спектакль.

Использование гласных соседних слогов: [в`ил`идол] валидол, [карас`ин] керосин, [п`ир`им`ида] пирамида.

Диссимиляция согласных: [с"ькл"итар"] секретарь, [кънб"икорм] комбикорм, [транваи] трамвай, [къл"идор] коридор.

Ассимиляция согласных: [кот" ис"и] катишься, [баис"и] боишься, [воз"ис"и] возишься.

Перейдём к морфологии. Просторечие-1 имеет следующий набор характерных черт:

При изменении слова по падежам или лицам возникает выравнивание слов: хочу - хочут, хочем, хочете; требовать - требоваю, требоваешь, требовает; хотим, хотите - хотишь, хотит; пеку - пекешь, пекет, пекем; рот - в роту, ротом; ездить - ездию, ездиишь, ездиим, ездиют и пр.

Несоответствие рода в сказуемых или неверное склонение: этот полотенец, кислый яблок, свежая мяса, густая повидла или болезня, мысля, церква, простынь и пр.

Употребление формы местного падежа на «-у» для существительных мужского рода с основой, заканчивающейся на согласный: на газу, на пляжу, в складу и пр.

Употребление форм именительного множественного на «-ы/я»: торты, шоферы, инженеры, в том числе от ряда существительных женского рода: площадя, очередя, матеря, скатертя, местностя и пр.

Употребление вместо родительного дательного падежа и наоборот у существительных женского рода: от маме - к мамы, у сестре - к сестры и пр.

Флексия «-ов, -ев» у существительных в родительном падеже множественного числа среднего и мужского рода: местов, делов, пять рублев, от соседев, и пр.

Склонение несклоняемых существительных: ехать на метре, шли из кина, без пальта пр.

Нелитературная словообразовательная структура в конце слова (суффикс + флексия): хулиганничать, учительша, наследствие (эта болезня по наследствию передается), чувствие (без чувствиев) и пр.

Лексической особенностью является наличие значительного количества слов, по большей части предназначенных для бытовых ситуаций, и, не являющихся литературными словами: шитво, серчать, пущай, шибко, намедни, харчи, черед, акурат, давеча и пр. Многие из них по происхождению являются диалектизмами.

Использование слова в значении, отличном от значения в литературном языке:

Уважать в значении «любить»: «Я огурцы не уважаю».

Признать в значении «узнать»: «А я тебя и не признала, думала, кто чужой».

Чумной в значении сумасшедший, неуравновешенный: «Вот чумной! Куда побёг-то?»

Обставитьcя - «обзавестись мебелью».

Гулять в значении «иметь близкие отношения»: «Она полгода с ним гуляла».

В просторечии-1 имеется специфика переносить название чего-либо с общего понятия на конкретный объект. Например, называть человека болеющего диабетом словом «диабет»: «Это всё диабеты без очереди идут». Аналогично, рентген в значении не аппарата, а рентгеноскопии: «Мне сегодня сделали рентген».

Метонимический перенос для просторечия-1 может распространяться и на слова, употребляемые в литературном языке только в значении некоторой совокупности, некоего множества и не употребляемые в значении элемента этого множества. Например:

«Она вышла замуж за контингента» - такое можно услышать в речи медсестры, для понимания необходимо осознавать происходящую ситуацию. Люди, обслуживаемые специальным лечебным заведением, среди его персонала именуются «контингентом». То есть, человек принадлежит контингенту больных. Это слово, в результате метонимического переноса, приобрело значение один из множества, и оказалось таким образом в разряде одушевлённых существительных.

Отмечается такая особенность, характерная просторечию, как отсутствие различных значений слова, имеющихся у него в литературной речи. Слово «партия» теряет значения «количество товара», «один раунд игры», означает лишь «политическую организацию»; «дисциплина» не употребляется в значении «учебный предмет», используется в значении «порядок»; «мотив» сохраняет только значение «мелодия», не употребляется в значении «причина».

Для просторечия-1 свойственна особенность заключающаяся в тенденции к замене одних слов другими, близкими по значению. В результате слова приобретают специфичные значения: «кушать» вместо слова «есть», «отдыхать» вместо «спать», «супруга» в значении жены говорящего. Так же всё ещё проявляется такое уже устаревшее явление, как употребление местоимения «они» и глаголов в соответствующих формах относительно единственного объекта. В данном случае объект воспринимается имеющим более высокий социальный статус. Например: «Где врач? - Они обедать ушли».

Отметим синтаксические особенности характеризующие специфику просторечия-1:

Употребление страдательных причастий и кратких прилагательных в полной форме: «Дверь была закрытая»; «Обед уже приготовленный»; «Пол вымытый»; «А она чем больная?»; «Я согласная».

Употребление деепричастий заканчивающихся на «-вши» или «-мши» (причём последняя - форма исключительно просторечная): «Все цветы поваливши» (все цветы повалились); «я не мывши вторую неделю» (не мылся больше недели); «Он был выпимши» (пьян) и пр.

Употребление местоимения никто, при сказуемом в форме множественного числа (при местоимении может и не быть существительного): «Гости никто не приехали». «А у нее из цеха никто не были?».

Употребление существительных в творительном падеже с целью высказать таким образом причину чего-либо: «ослеп катарактой» (т.е. от катаракты), «умер голодом».

Нестандартное управление при словах, совпадающих по значению со словами литературной речи: «что тебе болит?» (что у тебя болит); «ко мне это не касается» (меня не касается); никем не нуждаться (ни в ком не нуждаться); «она хочет быть врач» (хочет быть врачом) и пр.

Несоответственное употребление предлогов: «стреляют с автоматов», «пришел с магазина», «вернулись с отпуска» и пр.

4 . Просторечие-2

Исследователи не выделяют в просторечии-2 такого множества специфичных языковых характеристик, как в просторечие-1. Причиной этому служит молодость просторечия-2 как особого подвида просторечия. В отличие от просторечия-1, которое является средним между литературным языком и территориальными диалектами, просторечие-2 больше склоняется к жаргону (социальному и профессиональному) и литературной речи, занимает промежуточное положение между ними. [См. Л.И. Скворцов «Литературная норма и просторечие»]

Таким образом, просторечие-2 является тем связующим звеном, который позволяет попадать разнообразным внесистемные элементам (профессионализмы, жаргон, арго) в литературный язык. Причину такого взаимодействия можно найти и в структуре языковой системы, и в нашем обществе. Множество носителей просторечия-2 характеризуется своей неоднородностью по различным социальным критериям: выходцы сельской местности, временно или на постоянной основе проживающие в городе; городское население, характеризующиеся диалектной средой окружения; население крупных городов, с низким уровнем образования и занимающиеся неквалифицированным трудом. Носители просторечия-2 - это люди различного рода профессий: продавцы, уборщицы, грузчики, железнодорожные проводники, парикмахеры, официанты, и пр. [См. Л.И. Скворцов «Литературная норма и просторечие»]

Так как просторечие, как уже было отмечено, не отличается какой-либо нормативностью и, следовательно, не имеет нормативных средств, подобно литературной речи, которые бы ограничивали в просторечии употребление средств, других языковых подсистем. Вследствие этого различные черты языка, свойственного жителям определённой местности или людям каких-либо профессий, какой-либо среды, отличающейся своей спецификой языка, способны беспрепятственно перекочевать в просторечие.

И на самом деле, несложно убедиться, что множество элементов языка, которые имели в определённое время принадлежность к словоупотреблению, ограниченному рамками социального или профессионального характера, попадают в литературную речь не напрямую, а посредством просторечия-2. Так, к примеру, слова, входящие сегодня в состав активно использующейся лексики, пришедшие из жаргонной среды: «прокол» - неудача «возникать»- заявлять своё мнение, при нежелании окружающих; «оттянуться» - отдохнуть, развлечься; «беспредел»- недопустимые действия, выходящие за рамки дозволенного; «отморозок» - лицо, не признающее никакой нормативности в своих действиях; и пр. .[См. Войлова И. К. «Живые формы языка как стилеобразующий фактор художественного текста»]

Фонетические и морфологические особенности просторечия-2 не имеют такой специфики, как просторечие-1: они имеют неопределённый характер и зачастую реализованы в отдельных языковых средствах. Для просторечия-1 реализация рассмотренных выше фонетических и морфологических свойств происходит определённым образом, а в просторечии-2, напротив, они представлены без какой-либо закономерности, с ограничениями, а некоторые из них отсутствуют вовсе. Причиной этому служит стремление, просторечия-2 как развивающегося подвида городской речи, - к уменьшению яркости набора языковых средств выражения, к их объединению со языковыми средствами, свойственными разговорной речи и кодифицированной литературной речи.

Для наглядности, диссимиляция согласных в просторечии-2 реализована словоформами типа «транвай». Напротив, в словах типа «директор», «коридор», где членение согласных выражено в более яркой, заметной форме, этого не происходит. Словоформы типа [сашэ] вместо [шасэ] или [шосэ] тоже не свойственны просторечиию-2. Вставка звуков [j] или [в] ([какава] ,[п`иjан`ина]), одно из наиболее выразительных явлений просторечия-1, - в просторечии-2 практически не используется. Расхождения с литературной речью в значениях рода определённых существительных происходит менее выражено, в словах типа: толь, шампунь, тюль, они склоняются как существительные в форме женского рода; а мозоль, напротив, как существительное мужского рода. Например: «замучился с этим мозолем», «покрыли крышу толью», «вымыла голову новой шампунью», «стояли в очереди за тюлью»). В отличие от просторечия-1, слова среднего рода кино, мясо и подобные им не употребляются как существительные в форме женского рода.

Склонение иноязычных существительных происходит, как правило, в тогда, когда возможно неопределённое понимание несклоняемой формы. Например: «ехали метром», но « вышел из метро». [см. Лукьянова Н. А. «Проблемы семантики»]

Просторечию-2 также свойственно использование в словах с уменьшительно-ласкательных суффиксов. Например: «номерок», «документики», «огурчик» Существуют формы, которые образованны необычным образом, и не распространены в литературной речи. К примеру: «мяско».

Просторечию-2 свойственно употребление фразеологизмы, специфичные ему, при использовании указывающие на просторечный характер беседы. Постепенно они попадают в разговорную речь. Для наглядности:

Использование выражения «по нахалке»: «Пришли тут по нахалке».

Сравнение, при использовании выражения «как этот»: «Проходите вперед! встал, как этот». «Иди к нам. Нет, сидит, как этот».

«Надо же!», используется для выражения восклицания, удивления. «У нас уже третий месяц нет отопления. - Надо же!».

Употребление выражения «без разницы»: «Мне это без разницы».

Среди разновидностей этикета речи, которые характерны для просторечия-2, следует выделить виды обращений, которые обозначают родственные отношения или положение в обществе: «мужик», «шеф», «парень», «начальник», «друг», «командир», «хозяин», «папаша», «мамаша», «отец», «мать», «дед», «дедуля», «бабуля». Такие способы обращения разделены по возрасту, полу говорящих; профессия в определённых случаях накладывает определённые ограничения употребления, в отношении говорящего и воспринимающего информацию. Таким образом, обращения типа «дедуля», «бабуля» или «женщина», «дама», «мужчина» присущи речи молодых женщин; обращения «друг», «мужик», «парень», «начальник», «шеф», «дед», «отец», «папаша», «мать», «мамаша» характерны для мужчин среднего или молодого возраста; «хозяин», «хозяйка» - таким образом обращаются работодателю или к какому-либо другому лицу, в отношении которого говорящий осуществляет обслуживание.

В результате распространения просторечия на бытовом уровне коммуникативного взаимодействия, оно чаще всего применяют и лучше всего это выходит в разговоре, имеющем своей целью заверению, внушению порицанию, обвинению, просьбу и пр. Хотя и зачастую носители просторечия употребляют его вследствие малообразованности и неспособности полноценно использовать другие формы речи.

Заключение

Просторечие характерно городской речи, используется часто для придания речи специфического оттенка. Использование просторечия может совершаться и с осознанием его анормативности для выражения более глубокой чувственной окраски речи говорящего. В этом случае его употребление не влечёт за собой ничего негативного. Но при использовании его малообразованным населением в качестве нормированной речи, в результате неспособности использовать стилизованную речь, ведёт к расслоению национального языка, его деградации. Просторечие может быть уместно в определённых случаях, ноне более чем стилистический приём, использование его в качестве повседневной речи может иметь лишь негативную оценку.

1. Войлова И.К. Живые формы языка как стилеобразующий фактор художественного текста.//Язык, как система. - Екатеринбург. 1998. С. 134-142.

2. Лукьянова Н.А. Проблемы семантики.//Экспрессивная лексика разговорного употребления.- Новосибирск. 1986. С. 253-257.

3. Скворцов Л.И. Литературная норма и просторечие.// Литературный язык и просторечие. - М.: Наука. 1977.

Написать яркую, запоминающуюся книгу сложно. Но некоторые авторы умеют своими произведениями завоевать внимание внушительной читательской аудитории. В чём секрет их успеха? Попытаемся выяснить в этой статье, каким образом они добиваются всеобщего признания.

Простонародный язык

Лексика просторечная - слова с грубым, стилистически сниженным и даже вульгарным оттенком, которые расположены за границами литературного слога. Они не характерны для образцового, книжного стиля, но знакомы различным группам общества и являются культурно-социальной характеристикой тех людей, которые не владеют письменным языком. Такие слова применяются в некоторых видах беседы: в шутливой или фамильярной речи, в словесных перепалках и тому подобное.

Вообще, просторечной называют нелитературную лексику, которая используется в разговорах людей. При этом она не может быть грубой и обладать особой экспрессией. В неё включаются, к примеру, такие слова: «вовнутрь», «вдосталь», «задаром», «ихний», «намедни», «покамест», «навряд», «навалом», «умаяться», «белиберда», «ляпнуть», «работяга», «артачиться», «башковитый».

Пометки в словарях, обозначающие пониженную стилистику слов и их значений, дающие им минусовую оценку, бессчётны. Лексика просторечная чаще всего вмещает оценочно-экспрессивный тон.

В ней также можно найти общепринятые изречения, отличающиеся лишь своей акцентологией и фонетикой («табатерка» вместо «табакерка», «сурьёзный» вместо «серьёзный»).

Причины применения

Лексика просторечная в разных типах говора используется по разным причинам: авторское прямое отношение к описываемому, прагматические мотивы (публицистические фразы), экспрессивные темы и эпатаж (разговорные слова), характерологические мотивы (художественные фразы). В официально-деловой и научной беседах просторечная лексика воспринимается как иностилевой элемент.

Неделикатный стиль

Грубо-просторечная лексика имеет ослабленную, экспрессивную невежливую окраску. Она состоит, например, из таких слов: «шушера», «дылда», «обормот», «рожа», «пузатый», «трепач», «морда», «харя», «лапоть», «стерва», «околеть», «слямзить», «сволочь», «хамло». К ней принадлежат крайние вульгаризмы, то есть (неприличная брань). В этом стиле можно встретить слова с исключительными просторечными значениями (чаще всего метаморфическими) - «свистнуть» («украсть»), «так и режет» («бойко говорит»), «накатать» («написать»), «плести» («говорить вздор»), «шляпа» («растяпа»), «винегрет» («мешанина»).

Обиходный стиль

Является одной из базовых категорий словарного состава писательского языка наряду с нейтральным и книжным жанром. Она образует слова, известные в основном в диалогичных фразах. Этот стиль ориентирован на неформальные беседы в атмосфере межличностной коммуникации (раскованность общения и выражения отношения, мыслей, чувств к предмету разговора), как и единицы иных ярусов языка, действующих в основном в разговорных фразах. Поэтому обиходным выражениям присуща экспрессивная убавленная окраска.

Разговорный жанр делится на два неодинаковых по ёмкости базовых пласта: письменное просторечие и лексику обиходно-бытовую.

Лексика устной речи

Что же представляет собой разговорная и просторечная лексика? Обиходная лексика состоит из слов, характерных для устных видов коммуникативной практики. Разговорные фразы неоднородны. Они располагаются ниже нейтральных изречений, но в зависимости от степени литературности этот словарный запас делят на две значительные группы: разговорный и просторечный лексиконы.

Обиходный включает термины, придающие беседе оттенок неофициальности, непосредственности (но не грубо-просторечные слова). С точки зрения атрибута частей речи диалоговая лексика, как и нейтральная, многообразна.

К ней относятся:

  • существительные: «остряк», «здоровяк», «чепуха»;
  • прилагательные: «расхлябанный», «безалаберный»;
  • наречия: «по-свойски», «наобум»;
  • междометия: «ой», «баи», «лга».

Обиходный лексикон, несмотря на свою притушенность, не выходит за границы литературного русского языка.

Лексика просторечная ниже по стилю, чем обиходная, поэтому размещена вне стандартизованной писательской русской речи. Она делится на три категории:

  1. грамматически показана прилагательными («задрипанный», «пузатый»), глаголами («дрыхнуть», «расчухать»), существительными («дылда», «обормот»), наречиями («паршиво», «сдуру»). Эти слова звучат чаще всего в разговорах малообразованных индивидуумов, определяя их культурный уровень. Иногда они встречаются и в беседах интеллигентных людей. Экспрессивность этих слов, их семантическая и эмоциональная ёмкость позволяют иногда выразительно и кратко показать отношение (чаще негативное) к какому-либо объекту, явлению или человеку.
  2. Грубо-просторечный лексикон отличается от грубовато-экспрессивного высоким уровнем развязности. Это, например, такие слова: «хайло», «харя», «мурло», «репа», «хрюкало», «рыльник». Эти изречения красноречивы, они способны передавать минусовое отношение беседующего к каким-либо эпизодам. Ввиду чрезмерной дикости недопустим в разговорах культурных людей.
  3. Собственно-просторечный лексикон. К нему относится небольшое число слов, которые нелитературны не потому, что они топорны (они не грубы по экспрессивной окраске и значению) или имеют бранной характер (они не имеют ругательной семантики), а потому, что их не советуют употреблять образованным людям в беседах. Это такие слова как «загодя», «давеча», «тятя», «небось», «отродясь». Данный вид лексики также называется простонародным и отличается от диалектного лишь тем, что используется и в городе, и в деревне.

Синонимы

Синонимы в просторечной лексике и литературной очень часто одновременно отличаются степенью выразительности и экспрессивности:

  • голова - калган, башка;
  • лицо - образина, морда;
  • ноги - кляги.

Часто в разговорах встречаются не только синонимы как таковые, а просторечные варианты литературных слов, в том числе грамматические:

  • к ней - к ей;
  • всегда - завсегда;
  • он поел - он поемши;
  • их - ихний;
  • оттуда - оттудова, оттедова;
  • до свиданья - до свиданьица.

Творчество М. Зощенко

Многие считают, что средством является просторечная лексика. Действительно, в руках мастеровитого писателя нелитературные слова могут служить не только средством психологического описания героев, но и порождать стилевую узнаваемую специфическую обстановку. Прообразом тому являются творческие работы М. Зощенко, который искусно пародировал мещанскую психологию и быт, «вкрапливая» в беседы героев неудобные простонародные выражения.

Как выглядит в его книгах просторечная лексика? М. Зощенко впечатляют. Этот талантливый писатель писал следующее:

«Я говорю:

Не пора ли нам в театр сесть? Звонили, может быть.

А она говорит:

И третье пирожное берёт.

Я говорю:

Натощак - не много ли? Может вытошнить.

Нет, - говорит, - мы привыкшие.

И четвёртое берёт.

Тут ударила мне в голову кровь.

Ложи, - говорю, - взад!

А она испужалась. Открыла рот, а во рте блестит зуб.

А мне будто под хвост попала вожжа. Всё равно, думаю, теперь не гулять с ней.

Ложи, - говорю, - к чёртовой матери!» (Рассказ «Аристократка»).

В этом произведении комический эффект достигнут не только за счёт множества простонародных выражений и форм, но и благодаря тому, что эти высказывания выделяются на фоне «изысканных» литературных штампов: «скушанные пирожные» и так далее. В итоге создаётся психологический портрет малообразованного, недалёкого человека, стремящегося казаться интеллигентным. Именно он является классическим героем Зощенко.

Диалектная лексика

А что собой представляет диалектно-просторечная лексика? Изучая городской простонародный язык, многие задают актуальный вопрос о его локальном колорите, связанном с влиянием диалектов: подчёркивание ограниченных параметров в соответствии с данными отдельного мегаполиса даёт возможность для их сравнения с материалами других городов, например, Тамбова, Омска, Воронежа, Элисты, Красноярска и так далее.

Условность границы между просторечной и диалектной лексикой очень часто объясняют историческими связями народного говора с жаргоном, генетическими причинами, которые не совсем правомерно анализируются иногда как базовый источник просвещения этого обеднённого пласта всенародного языка.

Мастерство А. И. Солженицына

Согласитесь, иногда использование просторечной лексики придаёт произведению некую уникальность. Языковое и стилистическое умение А. И. Солженицына, отмеченное необычайным своеобразием, привлекает многих языковедов. А парадоксальность минусового отношения к нему некоторых читателей обязывает изучить язык и стиль произведений этого автора. К примеру, его повесть «Один день Ивана Денисовича» показывает внутреннее единство и последовательную, точную мотивированность её образно-словесного состава, при котором появляется, как утверждал Л. Н. Толстой, «уникальный порядок единственно возможных слов», являющийся приметой истинной художественности.

Важный нюанс

Диалектная лексика очень важна для Солженицына. «Перепоручив» крестьянину авторскую функцию, сделав его главным героем своей повести, писатель сумел создать на редкость нешаблонную и выразительную диалектную оценку его выражениям, решительно исключившую для всей нынешней письменности эффективность возврата к избитому запасу «народных» речевых примет, кочующих из книги в книгу (типа «надысь», «апосля», «милок», «глянь-кось» и тому подобное).

В большей своей части это описание говора вырабатывается даже не благодаря лексике («ухайдакаться», «наледь», «халабуда», «гунявый»), а за счёт словообразования: «обневолю», «недотыка», «укрывище», «удоволенный», «наскорях». Такой способ присоединения диалектизмов к речевой художественной сфере, как правило, у критики вызывает одобрительную оценку, так как возрождает ассоциативные знакомые связи образа и слова.

Народная речь

А как используется просторечная лексика в речи? В разговорах современного крестьянства диалектная и простонародная лексики друг от друга практически неотделимы. И восходят ли такие, предположим, слова, как «хреновый», «самодумка», «духовитый», «подхватиться», к какому-нибудь конкретному говору и именно потому воспринимаются или же они употреблены в общих нелитературных своих свойствах - для речевой оценки Ивана Денисовича не имеет значения. Важно то, что с помощью и первых, и вторых разговор героя получает необходимую стилистическо-эмоциональную окраску.

Мы слышим щедрую на юмор, живую, свободную от легко заимствованного в последнее время на различных спорных поприщах стандарта, проницательную народную речь. Солженицын её прекрасно знает и чутко в ней улавливает новые незначительные оттенки.

Как ещё характеризуется просторечная лексика? Примеры её применения можно приводить бесконечно. Интересно употребление Шуховым глагола «страховать» в одном из свежих «спортивно-производственных» значений - обеспечивать надёжность действия, предохранять: «Шухов… одной рукой благодарно, поспешно брал недокурок, а второю снизу страховал, чтоб не обронить».

Или же стяжённое применение одного из значений глагола «состоять», которое могло появиться в народных изречениях только в настоящее время: «Привёз кто-то трафаретки с войны, и с тех пор пошло, и всё больше красителей таких набирается: нигде не состоят, нигде не работают…».

Знание народных выражений дали Солженицыну и тяжёлый жизненный опыт, и, понятное дело, активный интерес мастера, побудивший его не только рассматривать, но и специально исследовать русский язык.

  • Сергей Савенков

    какой то “куцый” обзор… как будто спешили куда то