Г. Ф. Лавкрафт / Матери на День благодарения / Перевод Д. Попова

Стих представляет собой трогательное стихотворение, посвящённое матери, в котором автор выражает благодарность за её любовь, заботу и поддержку, а также размышляет о важности семейных уз и тепла домашнего очага в праздничный день.


Аватар пользователя Lovecraftian Horror

·

Чтение: < 1 минуты

To His Mother on Thanksgiving


Дорогая мама –
Когда на праздник к Лилли ты пойдешь,
Храпящим громко коль меня найдешь,
То не буди, покой так нужен мне,
Хочу проспать весь день во сладком сне.
Чтоб с голоду не умер я покуда,
Поставь мне здесь пшеничных хлопьев блюдо
Иль с завтрака осталось что печенье –
Чем пост прервать вслед сна, мне нет значенья.
А если ужинать там будешь вдруг,
Веселый так чтоб завершить досуг,
О сем по телефону извести –
Я приготовлю сам, пока ешь ты.

Датировано 30 ноября 1911 г.
Впервые опубликовано в Howard Phillips Lovecraft “Selected Letters”, I, Sauk City: Arkham House, 1965.

На обратной стороне одного из рукописных текстов найдена запись матери Лавкрафта, Сары Сьюзен Лавкрафт: “Написано на День благодарения Г. Ф. Л. Когда я пошла к Лилли на обед, а он спал”. “Лилли”

– тетя Лавкрафта Лиллиан Долорес Кларк (1856 – 1932).

“Чем пост прервать…” – в оригинале игра слов: “breakfast biscuit” – “с завтрака осталось что печенье” и “to break my fast”

– “пост прервать”.

Полная библиография Говарда Филлипса Лавкрафта

Весь Лавкрафт в оригинале и всех существующих переводах.


Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *