Г. Ф. Лавкрафт / Поэт страсти / Перевод Д. Попова

Стихотворение, в котором автор воспевает поэта, чьё творчество наполнено страстью и эмоциональной глубиной, подчёркивая силу его слов и их способность вдохновлять и трогать сердца читателей.


Аватар пользователя Lovecraftian Horror

·

Чтение: < 1 минуты

The Poet of Passion


Вы поймите поэта с амурным пером,
В смутном кто вдохновенье извел пол-листа.
И не думайте, пьян или болен что он,
Коль рыдает, на сердце когда пустота:
Ведь его ремесло,
Чтоб безумье нашло
На него от девицы, не зрел чье чело -
И, возможно, кричащая пылкая страсть
Через день парой фунтов на Граб-стрит1 воздаст!

Примечания:

Впервые опубликовано в “Tryout”, III, 7 (Jun. 1917), под псевдонимом Луис Теобальд-младший.

  1. Граб-стрит — улица в Лондоне, где в XVII — XVIII веках жили бедные литераторы, в английском языке это название стало нарицательным, подразумевающим писак, халтурщиков, литературных поденщиков ↩︎

Полная библиография Говарда Филлипса Лавкрафта

Весь Лавкрафт в оригинале и всех существующих переводах.


Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *