Г. Ф. Лавкрафт / Закат / Перевод А. Ступнева

Стихотворение, в котором автор описывает закат как время меланхолии и размышлений, передавая красоту и грусть уходящего дня через образы природы и символику завершения цикла.


Аватар пользователя Lovecraftian Horror

·

Чтение: < 1 минуты

(Sunset)
Написано в 1917 году
Перевод: А. Ступнев


Богаче к концу безоблачный день,
Златой ореол опустился на луг,
Прохладный отдых даст мягкая тень
Пейзажу спокойному с морем вокруг. 

И в нежном, прекрасном, возвышенном свете,
Душа устремится к блаженному счастью,
Тот вид благодатный, с полудня в отсвете,
Ведет к усиленью изящества власти. 

Но прежде, чем зелень лучи увенчают,
Иль ждущая роща заполнится глянцем,
Сгущается сумрак, и все исчезает,
Лишь память о страсти сверкает румянцем! 

Полная библиография Говарда Филлипса Лавкрафта

Весь Лавкрафт в оригинале и всех существующих переводах.


Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *