Наш проект, посвящен литературному
гению Г. Ф. Лавкрафту и феномену,
что он породил, обобщенный единым
термином «лавкрафтиана».

Если у вас есть вопросы, то напишите нам
на электронный почтовый адрес:
contact@lovecraftian.ru

Назад

Лавкрафт: Поэзия: Конец джексоновской войны

О сэр, доста­нет дюй­ма для изда­нья
От кри­ти­ков сов­мест­но­го про­ща­нья.
Дав­но свою мы ссо­ру раз­вя­за­ли,
Кля­нут уж нас, что ваш “Жур­нал” укра­ли!
Про­сти­те, молим, наши все гре­хи –
В сокро­вищ­ни­цу с ядом слать сти­хи.
Неисто­вой захва­че­ны борь­бой,
Удер­жи­ва­ли сце­ну за собой,
И ярост­ным огнем ослеп­ле­ны,
Забыв об отды­хе, сра­жа­лись мы.
Сти­ха­ет ярость рас­прей ино­гда,
Дру­зья­ми схо­дят­ся вра­ги тогда:
Вот так и мы, мир проч­ный заклю­чим,
Отло­жим перья, ругань пре­кра­тим.
Но что за шум? Зву­чит то лико­ва­нье
От тысяч бла­го­дар­ных за прощанье.

Впер­вые опуб­ли­ко­ва­но в “Argosy”, LXXVII, 3 (Oct. 1914), p. 718. Сти­хо­тво­ре­ние напи­са­но по прось­бе Т. Н. Мет­кал­фа, редак­то­ра “Арго­си”, желав­ше­го закрыть поле­ми­ку в пись­мах и сти­хах о Фре­де Джек­соне, авто­ре любов­ных рома­нов. Поэ­ма была опуб­ли­ко­ва­на под кол­лек­тив­ным заго­лов­ком “Про­ща­ние кри­ти­ков”, ниже сле­до­ва­ло сти­хо­тво­ре­ние Джо­на Рас­се­ла “Наши изви­не­ния Э. М. В.” (“Our Apology to E. M. W.”). Л. Спрэг де Камп (L. Sprague de Camp “Lovecraft: A Biography”, Great Britain: New English Library, 1976, pp. 78–79) пола­гал, что послед­нее при­над­ле­жит перу Лав­краф­та, но, несо­мнен­но, “Конец джек­со­нов­ской вой­ны”, напи­сан­ное в обыч­ном для Лав­краф­та пяти­стоп­ном ямбе, более типич­но для его про­из­ве­де­ний, неже­ли ямби­че­ский три­метр сти­хо­тво­ре­нья “Наши изви­не­ния Э. М. В.”, кото­рым часто поль­зо­вал­ся Рас­сел. Обе поэ­мы были под­пи­са­ны вни­зу сов­мест­но Лав­краф­том и Рас­се­лом, поэто­му автор­ство сра­зу неяс­но.
“Жур­нал” – колон­ка в “Арго­си” (пол­но­стью “Вах­тен­ный жур­нал”), в кото­рой под заго­лов­ком “Фред Джек­сон, За и Про­тив” пуб­ли­ко­ва­лись пись­ма Лав­краф­та и Рассела.

Переводчик

Отлич­ный пере­вод­чик рас­ска­зов, так мно­го сде­лав­ший для лав­краф­ти­а­ны. Имен­но в его пере­во­де были опуб­ли­ко­ва­ны мно­гие рас­ска­зы на дан­ном сайте. 

Оставьте Отзыв

Ваш адрес email не будет опубликован.

Мы используем файлы cookie, чтобы предоставить вам наилучшие впечатления. Политика Конфиденциальности