Наш проект, посвящен литературному
гению Г. Ф. Лавкрафту и феномену,
что он породил, обобщенный единым
термином «лавкрафтиана».

Если у вас есть вопросы, то напишите нам
на электронный почтовый адрес:
contact@lovecraftian.ru

Назад

Лавкрафт: Поэзия: Новобранец

The Conscript

1918

Про­стой тру­дя­га мир­ный я,
Не мудр и не силен.
При­ро­ды план — вот жизнь моя:
Рабо­та, пес­ня, сон.

Одна­жды те, кто пра­вит всем,
Реши­ли — быть войне!
Или сво­бо­да насо­всем
Рас­та­ет в тишине.

Ска­за­ли: в скорб­ный смер­ти план
Свой имя­рек поставь.
Чтоб стать геро­ем наших стран,
Послед­ний вздох оставь.

Не знаю я, что совер­шил,
Что век закон­чу свой,
Тер­пя боль из послед­них сил,
Я на зем­ле чужой.

Во мне нет нена­ви­сти, зла,
Мне же твер­дят: убей!
Наста­ла выпол­нять пора
Жела­нья тех людей.

Сво­бод­ной сове­сти сво­ей
Я дол­жен отдых дать,
Я — рядо­вой для них теперь,
Нель­зя протестовать.

Рас­ска­жут о тран­ше­ях мне
В кото­рых смерть и боль.
И не смо­гу заснуть во тьме
Я, при­ме­ряя роль.

О гря­зи, кро­ви и беде
Услы­шу я мораль,
С собою что несут вез­де
Испуг лишь и печаль.

Закон под­час неумо­лим,
И ты как в западне.
“Я не могу”, — ска­жу я им,
“Ты дол­жен”, — ска­жут мне.

И ночь за ночью, день за днем
Иду по краю я.
И кажет­ся, что за углом
Таит­ся смерть моя.

Не сплю я сут­ка­ми под­час,
Ответ кто может дать,
За что, зачем в какой-то час
Я дол­жен мерт­вым стать?

И чтоб реаль­ность скрыть меч­той
К бутыл­ке я тянусь.
Не в силах изме­нить ничто,
Но все ж сме­юсь, смеюсь…

Переводчик

Сам­из­дат пере­вод­чик, бла­го­да­ря кото­ро­му мы можем про­честь неко­то­рые сти­хо­тво­ре­ния Лав­краф­та на рус­ском языке. 

Оставьте Отзыв

Ваш адрес email не будет опубликован.

Мы используем файлы cookie, чтобы предоставить вам наилучшие впечатления. Политика Конфиденциальности