Наш проект, посвящен литературному
гению Г. Ф. Лавкрафту и феномену,
что он породил, обобщенный единым
термином «лавкрафтиана».

Если у вас есть вопросы, то напишите нам
на электронный почтовый адрес:
contact@lovecraftian.ru

Лавкрафт: Поэзия: О запрете

On Prohibition

1919

И вот настала роковая ночь
Демон рома умирает;
Бочонок исчерпан, закончены песни.
Деревенские парни от жажды вздыхают.

Примечание:

Перевод приблизительный. The demon Rum – устаревшее, юмористическое понятие, которое означает просто «алкоголь». Ром – сорт вина. А вот фраза «The Tappa Tappa Keg is past» поставила меня в тупик. Таппа – это вроде как индийская песня, или материал типа бумаги. А перевода двойного слова я нигде не нашёл. Возможно, что это стихотворение посвящено историческому событию – «сухому закону» в США и подпольным питейным заведениям. Сам Лавкрафт не пил вообще.

18.09.2018

Лавкрафт: Инструкции на случай смерти
Переводчик

Я перевожу сочинения Г.Ф. Лавкрафта, которых ещё нет на русском языке, а также рассказы его коллег и последователей, сочиняющих в жанре “Мифы Ктулху”, и статьи на эту тему.

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

Мы используем файлы cookie, чтобы предоставить вам наилучшие впечатления.