Наш проект, посвящен литературному
гению Г. Ф. Лавкрафту и феномену,
что он породил, обобщенный единым
термином «лавкрафтиана».

Если у вас есть вопросы, то напишите нам
на электронный почтовый адрес:
contact@lovecraftian.ru

Лавкрафт: Поэзия: Отчаяние

Despair

1919

В полночь в вереске взвывают, 
В кипарисах воздыхают, 
В ветре бешено летают 
Существа из адской мессы 
Средь ветвей как ищут что-то, 
Шепчут около болота, 
Стонут из водоворота – 
То отчаяния бесы. 

До того, как столь нелепо 
Вдруг ноябрьское небо 
Стало молодости склепом, 
Счастье жило там со мной; 
Небо ведь тогда лучилось 
И лазурью как искрилось, 
Но я понял: это снилось – 
В Дита дреме гробовой. 

Все же время быстро мчится, 
Боль незнанья в нем таится – 
Слепо путь его ложится 
Там, никто где не ступал; 
Мореплаватель в рыданье 
Смерти зрит огней сиянье, 
Слышит горя предсказанье – 
Волн игрушкой ведь он стал. 

Злые крылья в небе бьются; 
Грифы в разуме скребутся; 
Существа из бреда вьются 
Чернотой по небесам. 
Тени радости летучей, 
Бесы новой грусти жгучей 
В душу движут хмурой тучей, 
Чтоб осесть навечно там. 

Жизнь такая – со слезами, 
Мук терзаема штормами, 

Фурий мерзостных когтями 
Мира лишена всегда. 
Но за Жизнью ожидает 
Тех, кто стонет и страдает, 
То Забвенье, что венчает 
Тщетных поисков года.

Впервые опубликовано в “Pine Cones”, I, 4 (Jun. 1919), p. 13 под псевдонимом Уорд Филлипс. Лавкрафт отмечает в одном из своих писем, что стихотворение было написано на болезнь его матери (к марту миссис Лавкрафт ляжет в Батлеровскую больницу, через два года она умрёт). Весьма возможно, что своей образностью и языком оно обязано поздней поэме Э. А. По “Энни” (1849). 
Дит (Dis) – латинское имя Аида, или Плутона, властителя Преисподней, сына Кроноса и Реи, брата Зевса и Посейдона. Алигьери Данте в “Божественной комедии” называет так Люцифера, это же имя у него носит и Адский город, окружённый Стигийским болотом – то есть области Ада, лежащие внутри крепостной стены и носящие общее название “Нижний Ад”. 
Фурии – в римской мифологии богини мести и угрызений совести, наказывающие человека за совершенные грехи.

Г. Ф. Лавкрафт: Маленькая стеклянная бутылка
Переводчик

Отличный переводчик рассказов, так много сделавший для лавкрафтианы. Именно в его переводе были опубликованы многие рассказы на данном сайте. 

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

Мы используем файлы cookie, чтобы предоставить вам наилучшие впечатления.