Наш проект, посвящен литературному
гению Г. Ф. Лавкрафту и феномену,
что он породил, обобщенный единым
термином «лавкрафтиана».

Если у вас есть вопросы, то напишите нам
на электронный почтовый адрес:
contact@lovecraftian.ru

Лавкрафт: Поэзия: Откровение

Revelation

1919

В той долине смеха, света, 
Внемлющей благим лучам, 
Где недолго ждать ответа 
Всем надеждам и мечтам, 
Звал где Айденн в путь веселый, 
Райской красотой искря – 
Там душа моя без боли 
В счастье нежилась – вчера. 

Был мой дол зеленый, тесный, 
В мягком сумраке листвы, 
Ручейки на солнце с песней 
Пенились среди травы; 
Ночью звезды безмятежно 
Ярко тлели в небесах, 
И Астарты свет неспешно 
Изливался в чудесах. 

Средь раскрашенных беседок, 
Опьяненный колдовством 
Папоротниковых веток, 
Маков с флоксами кругом, 
Долго я лежал в мечтанье, 
От щедрот Природы млел, 
Вдруг узрел в листве мельканье 
Неба – больше захотел. 

Вырвав ветви торопливо, 
Я расчистил вверх проход 
И взметнул свой взгляд пытливо 
Ввысь на обнаженный свод: 
Бездны в яви засверкали, 
Солнца пышно расцвели; 
Крылья грез меня умчали 
С дола прочь к звезде вдали. 

Тотчас возжелав без меры 
Сей открывшейся красы, 
Тщетно я глядел на сферы 
В злате вкруг небес оси. 
Как безумный в бездну свода 
Лез я по лучам луны – 
Мудрость, скорбь взамен полета 
Лишь познал до глубины. 

Утомлен пустым стараньем, 
На земную встал стезю 
И смирился с обитаньем 
В месте чудном, но внизу; 
О приятном завтра думой, 
Как о счастье в миг былой, 
Вышел из тоски угрюмой, 
Алчный грех изгнал долой. 

Но мой взгляд при возвращенье 
Отвратил внизу кошмар – 
Склоны в адовом горенье, 
В русле ручейка лишь пар: 
Ибо дол, лишенный тени 
Оскверняющей рукой, 
Полыхал огнем геенны 
Под дугой небес нагой.

Впервые опубликовано в “Tryout”, V, 3 (March 1919), pp. [3-4]; перепечатано в “National Enquirer”, VIII, 4 (24 April 1919), p. 3. 
Айденн – название рая, придуманное Э. А. По, в его произведениях обычно переводится как Эдем. 
Астарта – богиня любви и плодородия, богиня-воительница в финикийской мифологии, олицетворение планеты Венера.

Г. Ф. Лавкрафт: Маленькая стеклянная бутылка
Переводчик

Отличный переводчик рассказов, так много сделавший для лавкрафтианы. Именно в его переводе были опубликованы многие рассказы на данном сайте. 

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

Мы используем файлы cookie, чтобы предоставить вам наилучшие впечатления.