Наш проект, посвящен литературному
гению Г. Ф. Лавкрафту и феномену,
что он породил, обобщенный единым
термином «лавкрафтиана».

Если у вас есть вопросы, то напишите нам
на электронный почтовый адрес:
contact@lovecraftian.ru

Лавкрафт: Поэзия: Ответ нимфы современному бизнесмену

The Nymph's Reply to the Modern Business Man

1917

С извинениями У. Рэли, эсквайру. См. “Трайаут” за октябрь 1916.

Будь юными любовь и свет,
И не познай я много бед,
То дурой бы была такой,
Что стала бы тебе женой.

Но все авто, что обещают,
Уж часто “фордами” бывают;
А яхтой хвалишься своей –
То лодка ведь, что толку в ней!

Сапфиры и шелка чудесны,
Но трюки мне твои известны –
Меня седьмой дурачил муж
Подделкою – дрянной к тому ж!

О доме речи мне милы,
Достоин пыл твой похвалы;
Но и другие говорили –
А после в Гарлеме мы жили!

Твои обеты правдой будь,
Я б бросилась тебе на грудь;
А так – останусь я вдовой,
Быть не могу тебе женой!

Впервые опубликовано в “Tryout”, III, 3 (Feb. 1917), p. [2] под псевдонимом Льюис Теобальд-младший. Ответ на поэму Олива Г. Оуэна “Современный бизнесмен своей любви”, “Tryout”, II, 11 (Oct. 1916, без нумерации страниц). “Извинения” английскому государственному деятелю, авантюристу и поэту Уолтеру Рэли (1552 – 1618) принесены, потому как Оуэн, в свою очередь, извинился перед “Китом Марлоу”, т. е. поэтом и драматургом Кристофером Марло (1564 – 1593). Изначально же стихотворение сэра Уолтера Рэли “Ответ нимфы пылкому пастушку” пародирует “Пылкий пастушок своей любви” Марло.

Г. Ф. Лавкрафт: Маленькая стеклянная бутылка
Переводчик

Отличный переводчик рассказов, так много сделавший для лавкрафтианы. Именно в его переводе были опубликованы многие рассказы на данном сайте. 

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

Мы используем файлы cookie, чтобы предоставить вам наилучшие впечатления.