Вы поймите поэта с амурным пером, В смутном кто вдохновенье извел пол-листа. И не думайте, пьян или болен что он, Коль рыдает, на сердце когда пустота: Ведь его ремесло, Чтоб безумье нашло На него от девицы, не зрел чье чело — И, возможно, кричащая пылкая страсть Через день парой фунтов на Граб-стрит воздаст!
Впервые опубликовано в “Tryout”, III, 7 (Jun. 1917), p. [25], под псевдонимом Луис Теобальд-младший. Граб-стрит — улица в Лондоне, где в XVII — XVIII веках жили бедные литераторы, в английском языке это название стало нарицательным, подразумевающим писак, халтурщиков, литературных поденщиков.
Отличный переводчик рассказов, так много сделавший для лавкрафтианы. Именно в его переводе были опубликованы многие рассказы на данном сайте.