Наш проект, посвящен литературному
гению Г. Ф. Лавкрафту и феномену,
что он породил, обобщенный единым
термином «лавкрафтиана».

Если у вас есть вопросы, то напишите нам
на электронный почтовый адрес:
contact@lovecraftian.ru

Назад

Лавкрафт: Поэзия: Сад

Древ­ний, древ­ний сад есть, вижу в снах кото­рый я порой,
Солн­ца май­ско­го мер­ца­ет свет где при­зрач­ной игрой,
Где цве­те­нья пыш­ность вянет и ста­но­вит­ся сера,
Да колонн и стен руи­ны будят думы о вче­ра.
В угол­ках укром­ных лозы, мох на бере­гах пру­да,
И про­хлад­ная бесед­ка трав спле­те­ньем уви­та;
Кое-где на мол­ча­ли­вых троп­ках всхо­дят сор­ня­ки,
Аро­мат же заглу­ша­ют гни­ли затх­лые душ­ки.
Ни одной живой души нет места это­го округ,
И в покое за огра­дой не отдаст­ся эхом звук.
Как гуляю, жду да внем­лю, часто хочет­ся най­ти
Пору ту, когда знал сад я, хоть оста­лась поза­ди –
Лишь пле­нюсь кар­ти­ной серой, серой, памят­ной душе,
Воз­ни­ка­ют обра­зы из дней тех, что в былом уже.
Вслед печаль и дрожь при­хо­дят: созер­цать мне нелег­ко
Вид цве­тов – надежд увяд­ших, сада – серд­ца моего!

Руко­пись (под­пи­сан­ная “Лью­ис Тео­бальд-млад­ший”) и пере­пе­ча­тан­ная на машин­ке копия (Биб­лио­те­ка име­ни Джо­на Хэя, Бра­у­нов­ский уни­вер­си­тет); впер­вые опуб­ли­ко­ва­но в “Vagrant”, Spring 1927, p. 60. Сти­хо­тво­ре­ние содер­жит­ся в пись­ме “Кляй­ко­мо­ла” (апрель 1917 г., рас­пе­чат­ки “Arkham House transcripts of HPL’s letters”); в Howard Phillips Lovecraft “Selected Letters”, I, Sauk City: Arkham House, 1965, p. 59, Лав­крафт оши­боч­но дати­ру­ет его 1918‑м годом. Изда­ние номе­ра “Vagrant” зна­чи­тель­но задер­жа­лось, он дол­жен был вый­ти еще в 1923 г.

Переводчик

Отлич­ный пере­вод­чик рас­ска­зов, так мно­го сде­лав­ший для лав­краф­ти­а­ны. Имен­но в его пере­во­де были опуб­ли­ко­ва­ны мно­гие рас­ска­зы на дан­ном сайте. 

Оставьте Отзыв

Ваш адрес email не будет опубликован.

Мы используем файлы cookie, чтобы предоставить вам наилучшие впечатления. Политика Конфиденциальности