Наш проект, посвящен литературному
гению Г. Ф. Лавкрафту и феномену,
что он породил, обобщенный единым
термином «лавкрафтиана».

Если у вас есть вопросы, то напишите нам
на электронный почтовый адрес:
contact@lovecraftian.ru

Назад

Лавкрафт: Сладкая Эрменгард

Рас­сказ-паро­дия, напи­сан­ный Говар­дом Лав­краф­том под псев­до­ни­мом Пер­си Симпла. Это един­ствен­ный рас­сказ Лав­краф­та, точ­ный год напи­са­ния кото­ро­го до сих пор неиз­ве­стен — в раз­лич­ных источ­ни­ках упо­ми­на­ют­ся даты от 1917 до 1925. Опуб­ли­ко­ван впер­вые рас­сказ был в 1943 году изда­тель­ским домом Arkham House.

Sweet Ermengarde

СЛАДКАЯ ЭРМЕНГАРД

или

Сердце Деревенской Дeвушки

автор: Перси Прост

Часть I

Простая Крестьянская Дева

Эрмен­гард Стабс была пре­лест­ной блон­дин­кой и доче­рью Хира­ма Стаб­са, бед­но­го, но чест­но­го само­гон­но­го фер­ме­ра из Хог­то­на, Вер­монт. Изна­чаль­но её имя было Этил Эрмен­гард, но отец убе­дил её отбро­сить преж­нее имя после того как при­ня­ли 18-тую поправку[1], уве­ряя что его от это­го бро­са­ет в жаж­ду, посколь­ку напо­ми­на­ет об эти­ло­вом спир­те — C2H5OH. Его соб­ствен­ная про­дук­ция содер­жа­ла глав­ным обра­зом метил или дре­вес­ный спирт — CH3OH. Эрмен­гард утвер­жда­ла, что ей вот-вот мину­ло шест­на­дцать вёсен, и отвер­га­ла лжи­вые слу­хи о том что сма­хи­ва­ет на трид­ца­ти­лет­нюю. Она была обла­да­тель­ни­цей боль­ших чёрных глаз, выда­ю­ще­го­ся Рим­ско­го носа, свет­лых волос, что нико­гда не тем­не­ли у кор­ней, за исклю­че­ни­ем тех слу­ча­ев, когда в мест­ной апте­ке кон­ча­лись запа­сы, и пре­лест­ной, хотя и несколь­ко скуд­ной фигур­ки. Было в ней при­мер­но 1. 5 мет­ра и 13. 53 сан­ти­мет­ра высо­ты, и 52. 37 кило­грам­мов веса на весах её отца — столь­ко же вне их — и была она еди­но­глас­но при­зна­на самой кра­си­вой все­ми дере­вен­ски­ми пар­ня­ми, кото­рые вос­хи­ща­лись фер­мой её отца и бого­тво­ри­ли её жид­кий урожай.

Два пыл­ких любов­ни­ка иска­ли руки Эрмен­гард в бра­ке. Кава­лер Жер­дя­ка, имев­ший заклад­ную на роди­тель­ский дом, был очень богат и немо­лод. Был он смугл и без­жа­лост­но кра­сив, и все­гда про­гу­ли­вал­ся вер­хом, при­дер­жи­вая хлыст. Дол­го он наблю­дал лучи­стую Эрмен­гард, и теперь сер­деч­ный жар его достиг наи­выс­шей точ­ки кипе­ния, ведь толь­ко он один знал сек­рет — он раз­до­был на скром­ных акрах Фер­ме­ра Стаб­са насто­я­щую ЗОЛОТУЮ жилу!! “А‑ха!” ска­зал он, “Я заво­юю деви­цу допреж её роди­тель про­зна­ет о своём неожи­дан­ном богат­стве, и добав­лю к мое­му состо­я­нию ещё боль­шее состо­я­ние!” И вот он стал появ­лять­ся два­жды в неде­лю, а не один раз, как раньше.

Но к несча­стью для зло­ве­щих пла­нов мер­зав­ца — Кава­лер Жер­дя­ка был не един­ствен­ным поклон­ни­ком кра­сот­ки. Не дале­ко от дерев­ни оби­тал ещё один — стат­ный Джек Мужик, чьи вью­щи­е­ся жёлтые воло­сы заво­е­ва­ли рас­по­ло­же­ние слад­кой Эрмен­гард когда оба ещё рез­ви­лись малы­ша­ми в дере­вен­ской шко­ле. Джек дол­гое вре­мя был слиш­ком застен­чив, что­бы пове­дать о сво­ей стра­сти, но одна­жды, бре­дя с Эрмен­гард по тени­стой тро­пин­ке у ста­рой мель­ни­цы, он нашёл храб­рость для того что­бы выра­зить ей то, что было в его сердце.

“О свет моей жиз­ни, ” ска­зал он, “моя душа так пере­гру­же­на всем, что я хочу ска­зать! Эрмен­гард, мой иде­ал [он произнёс это как э‑тиол!], без тебя жизнь ста­но­вит­ся пустой и бес­по­лез­ной вещью. Воз­люб­лен­ная моей души, что смот­рит на про­си­те­ля, сто­я­ще­го на коле­нях в пыли пред тобой. Эрмен­гард — о, Эрмен­гард, под­ни­ми меня в небо радо­сти и ска­жи что когда-нибудь ты ста­нешь моей! Да, это прав­да что я беден, но раз­ве я не обла­даю моло­до­стью и силой, что­бы про­бить себе путь к сла­ве? Я могу сде­лать это толь­ко для тебя, милая Этил! про­сти, Эрмен­гард — моя един­ствен­ная, моя самая люби­мая — но здесь он оста­но­вил­ся, что­бы выте­реть свои гла­за и уте­реть лоб, а кра­са­ви­ца отвечала:

“Джек — мой ангелl — нако­нец-то — я имею в виду, это так неожи­дан­но и почти бес­пре­це­дент­но! Я и не меч­та­ла о том что ты можешь питать чуство при­вя­зан­но­сти к такой про­стуш­ке как ребёнок Фер­ме­ра Стаб­са — ведь я ещё все­го лишь ребёнок! Твоё при­род­ное бла­го­род­ство тако­во, что я боя­лась — я то есть дума­ла — ты будешь слеп к туск­лым чарам, кото­ры­ми я рас­по­ла­гаю, и отпра­виш­ся искать уда­чи в боль­шом городе;где встре­тишь и поже­ниш­ся на одной из этих более смаз­ли­вых девиц, кото­рые бле­щут в жур­на­лах мод.

“Но Джек, если это прав­да, что я — та, кого ты обо­жа­ешь, давай уберём всё бес­смыс­ле­ное мно­го­сло­вие. Джек — мой люби­мый — моё серд­це дав­но нерав­но­душ­но к тво­ей муж­ской при­вле­ка­тель­но­сти. Я хра­ню вле­че­ние к тебе — счи­тай меня сво­ей соб­ствен­но­стью и обя­за­тель­но купи коль­цо в метал­ли­че­ской лав­ке Пер­кин­са, где у него там такие хоро­шень­кие под­дель­ные алма­зы в окне.”

“Эрмен­гард, любовь моя!”
“Джек — мой дра­го­цен­ный!” “Моя милая!”
“Мой род­ной!”
“Мой Гавсподь!”

[Зана­вес]

Часть II

А Злодей Не Дремлет

Одна­ко эта неж­ная про­гул­ка, свя­тая невзи­рая на свою страст­ность, не оста­лось неза­ме­чен­ной для свет­ских глаз; там был скрывшийся в кустах и кри­вя­щий рот под­лый Кава­лер Жер­дя­ка! Когда влюблённые нако­нец убре­ли вдаль, он выпрыг­нул на тро­пин­ку, зло­ве­ще под­кру­чи­вая усы и хлыст, и пиная без­услов­но невин­но­го кота, кото­рый тоже брёл вдаль.

“Вашу мать!” заорал он — Жер­дя­ка, не кот — “Я зашёл в тупик в своём плане полу­чить фер­му и дев­ку! Но Джек Мужик уж точ­но нико­гда не пре­успе­ет! Я могу­ще­ствен­ный чело­век — и мы ещё посмотрим!”

Вслед за этим он напра­вил­ся к скром­но­му кот­те­джу Стаб­са, где нашёл любя­ще­го отца в само­гон­ном под­валь­чи­ке, намы­ва­ю­щим бутыл­ки под над­зо­ром крот­кой жены и мате­ри, Хан­ны Стабс. Обра­тив­шись сра­зу к сути, мер­за­вец рёк:

“Фер­мер Стабс, я уже дол­го лелею неж­ное рас­по­ло­же­ние к ваше­му пре­лест­но­му отпрыс­ку, Этил Эрмен­гард. Я поглощён любо­вью, и желаю её руки в бра­ке. Будучи все­гда чело­ве­ком лако­нич­ным, я не ста­ну опус­кать­ся до эвфе­миз­мов. Гони дев­ку или я отка­жу в заклад­ной и забе­ру твой дом!”

“Но, сэр, ” про­ле­пе­тал обе­зу­мев­ший Стаббс, пока его поражённая супру­га сер­ди­то смот­ре­ла испод­ло­бья, “Я уве­рен, что вле­че­ние мое­го дитя рас­по­ла­га­ет­ся в дру­гом месте. ”

“Она долж­на быть моей!” твёрдо отре­зал омер­зи­тель­ный Кава­лер. “Я заста­вю её себя полю­бить — ничто не вос­про­ти­вит­ся моей воле! Или она ста­нет моей женой, или ста­рой фер­ме конец !”

И с глум­ли­вой усмеш­кой и пощёлкиванием хлы­ста, Кава­лер Жер­дя­ка раз­ма­ши­стым шагом канул в ночь.

Не успел он отбыть, как через Чёрный Ход про­шли сия­ю­щие любов­ни­ки, стре­мя­щи­е­ся рас­ска­зать ста­ри­кам Стаб­сам о толь­ко что обретённом сча­стье. Пред­ставь­те себе все­об­щее ужас­ное оце­пе­не­ние, что воца­ри­лось когда всё ста­ло понят­но! Слёзы стру­и­лись как белый эль, до тех пор пока Джек вдруг вне­зап­но не вспом­нил что он герой, и не воз­дел голо­ву, заяв­ляя с соот­вет­сву­ю­щим муже­ствен­ным выговором:

“Нико­гда пре­крас­ная Эрмен­гард не будет при­не­се­на в жерт­ву это­му зве­рю, пока я жив! Я защи­щу её — она моя, моя, моя — и ещё мно­го раз! Не бойтесь, доро­гие отец и мать — я буду охра­нять вас всех! Ста­рый дом оста­нет­ся у вас, я оста­нов­лю пере­гон [в смыс­ле, пере­гон дома, а не суще­стви­тель­ное — пото­му что Джек совсем не отвер­гал сим­па­тию к фер­мер­ской про­дук­ции Стаб­са] и я буду вести к алта­рю незем­ную Эрмен­гард, прелестнейшую из все­го её пола! К поги­бе­ли зло­ве­ще­го Кава­ле­ра и его недостойным путём нажи­то­го золо­та — все­гда побе­дит прав­да, а герой все­гда на её сто­роне! Я отправ­люсь в боль­шой город, и там сде­лаю состо­я­ние, что­бы спа­сти всех вас преж­де отка­за в заклад­ной! Про­щай, любовь моя — сейчас я остав­ляю тебя в сле­зах, но я вер­нусь, что­бы выку­пить заклад­ную и объ­явить тебя сво­ей невестой!”

“Джек, мой защит­ник!”
“Эрми, моя слад­кая булоч­ка!” “Голуб­чик!”
“Люби­мая! — и не забудь про коль­цо у Пер­кин­са. ” “Ох!”
“Ах!”

[Зана­вес]

Часть III

Трус Действует

Но наход­чи­вый Кава­лер Жер­дя­ка не соби­рал­ся так лег­ко сда­вать­ся. Близ­ко к деревне рас­по­ла­гал­ся гнус­ный посёлок, состо­я­щий из жал­ких халуп, населённых лени­вы­ми мер­зав­ца­ми кото­рые жили про­бав­ля­ясь воров­ством и дру­ги­ми лихи­ми дела­ми. Здесь ковар­ный зло­дей нанял двух сообщ­ни­ков — потас­ка­ных ребят, кото­рые совер­шен­но точ­но не были джен­тель­ме­на­ми. В ночи зло­ве­щая тро­и­ца ворва­лась в кот­тедж Стаб­са и похи­ти­ла чудес­ную Эрмен­гард, зата­щив её в гряз­ный сарай в посёлке и оста­вив под над­зо­ром Мате­ри Марии, про­тив­ной ста­рой кар­ги. Фер­мер Стабс почти обе­зу­мел, и раз­ме­щал бы объ­яв­ле­ния в газе­тах, если бы толь­ко цена была помень­ше чем цент за сло­во в каж­дом. Эрмен­гард сто­я­ла на своём и ни разу не коле­ба­лась в отка­зе выйти замуж за негодяя.

“А‑ха, наша гор­дая кра­сот­ка, ” мол­вил он, “Ты у меня во вла­сти, и рано или позд­но я слом­лю твою волю! А пока что поду­май о сво­их бед­ном ста­ром отце и мате­ри, ото­рван­ных от дома и оча­га и бес­по­мощ­но ски­та­ю­щих­ся по равнинам!”

“О, поща­ди­те их, поща­ди­те!” гово­ри­ла дева.

“Нико­гда-а-а-а‑а … а ха-ха-ха-ха !” хохо­тал монстр.

И потя­ну­лись мучи­тель­ные дни, пока пре­бы­ва­ю­щий в неве­де­нии юный Джек Мужик искал уда­чи и сла­вы в боль­шом городе.

Часть IV

Утончённое Злодейство

Одна­жды, когда Кава­лер Жер­дя­ка сидел в перед­ней гости­ной сво­е­го бога­то­го и рос­кош­но­го дома, про­во­дя вре­мя за сво­им люби­мым заня­ти­ем, то есть скре­же­ща зуба­ми и рас­се­кая воз­дух хлы­стом, его посе­ти­ла отлич­ная идея; и он гром­ко выру­гал­ся воз­ле ста­ту­эт­ки Сата­ны, кото­рая сто­я­ла на оник­со­вой камин­ной полке.

“Дурак я, вот кто!” вскрик­нул он. “Чего это я так дол­го возил­ся с этой дев­чон­кой, если я могу забрать фер­му, про­сто напро­сто лишив их пра­ва выку­па заклад­ной? Мне это что-то даже в голо­ву не при­хо­ди­ло! Пусть дев­ка идёт куда хочет, а я возь­му фер­му и буду сво­бо­ден, что­бы женить­ся на оча­ро­ва­тель­ной город­ской даме, вро­де той глав­ной леди из бур­леск-труп­пы что высту­па­ла на про­шлой неде­ле в Город­ской Ратуше!”

И вот он пошёл в посёлок, изви­нил­ся перед Эрмен­гард, поз­во­лил ей идти домой, да и сам тоже пошёл домой, что­бы стро­ить новые коз­ни и изоб­ре­тать новые виды злодейства.

Шли дни, и Стабс всё более печа­лил­ся о гря­ду­щей поте­рей сво­е­го дома и само­гон­но­го аппа­ра­та, но похо­же никто не мог ниче­го с этим поделать.

Одна­жды груп­пе охот­ни­ков из горо­да слу­чи­лось блуж­дать по тер­ри­то­рии ста­рой фер­мы, и один из них нашёл золо­то!! Скры­вая своё откры­тие от сообщ­ни­ков, он при­тво­рял­ся уку­шен­ным гадю­кой и вер­нул­ся в кот­тедж Стабб­са для обыч­ной в таких слу­ча­ях помо­щи. Эрмен­гард откры­ла дверь и уви­де­ла его. Он её тоже уви­дел, и тут же твёрдо решил заво­е­вать её и золо­то. “Ради сво­ей ста­рой мате­ри я дол­жен” — истош­но заво­пил он само­му себе. “Нет жерт­вы слиш­ком большой!”

Часть V

Городской Парень

Алджер­нон Реджи­нальд Джонс был элле­гант­ным муж­чи­ной из мира боль­шо­го горо­да, и в его опыт­ных руках наша бед­ная малень­кая Эрмен­гард была сущим ребёнком. Мож­но было почти пове­рить, что ей действительно шест­на­дцать. Алджи был быст­рым работ­ни­ком, но отнюдь не гру­бым. Он мог пре­по­дать Жер­дя­ке урок или два в плане тон­ко­стей муж­ской неот­ра­зи­мо­сти. Все­го неде­ля про­шла после его при­бы­тия в семейный круг Стаб­сов, где он зата­ил­ся как под­лая змея, кото­рой он и был, как он убе­дил нашу геро­и­ню сбе­жать! Той ночью она ушла, оста­вив запис­ку сво­им роди­те­лям, поню­хав в послед­ний раз такую зна­ко­мую бра­гу, и поце­ло­вав кота на про­ща­ние — как тро­га­тель­но! В поез­де Алджер­но­на ста­ло кло­нить в сон и он выру­бил­ся пря­мо на своём сиде­нии, к несча­стью при этом поз­во­лив выпасть из сво­е­го кар­ма­на одной бумаж­ке. Эрмен­гард, поль­зу­ясь пре­иму­ще­ством пред­по­ла­га­е­мо­го ста­ту­са наречёной неве­сты, под­ня­ла сло­же­ный листок и про­чла его наду­ше­ное содер­жи­мое — но что это! она чуть не упа­ла в обмо­рок! Это любов­ное пись­мо от дру­гой женщины!!

“Веро­лом­ный обман­щик!” про­ши­пе­ла она око­ло спя­ще­го Алджер­но­на, “так это всё, чего сто­ит твоя хвалёная вер­ность! Я сыта тобой на веки вечные!”

С эти­ми сло­ва­ми она вытолк­ну­ла его в окно и при­кор­ну­ла поспать для крайне необ­хо­ди­мо­го ей отдыха.

Часть VI

Одна в Большом Городе

Когда шум­ный поезд ныр­нул в тёмную стан­цию горо­да, бед­ная бес­по­мощ­ная Эрмен­гард была совер­шен­но в оди­но­че­стве и без денег что­бы вер­нуть­ся назад в Хог­тон. “О поче­му, ” взды­ха­ла она с искрен­ним рас­ка­я­ни­ем, “поче­му я не выта­щи­ла у него бумаж­ник перед тем как его вытолк­нуть? Ну лад­но, я о себе поза­бо­чусь! Он мне всё рас­ска­зал про город, так что я с лёгкостью зара­бо­таю доста­точ­но для того что­бы, если не выку­пить заклад­ную, то хотя-бы вер­нуть­ся домой!”

Но, увы для нашей малень­кой геро­и­ни — нович­ку не так-то про­сто подыс­кать себе рабо­ту, так что неде­лю она была вынуж­де­на спать на скамейках в пар­ке и добы­вать еду в оче­ре­ди за бес­плат­ным пита­ни­ем. Как-то один ковар­ный и пороч­ный пер­со­наж, уви­дев её бес­по­мощ­ность, пред­ло­жил ей долж­ность судомойки в феше­не­бель­ном и без­нрав­ствен­ном каба­ре; но наша геро­и­ня оста­лась вер­на сво­им кре­стьян­ским иде­а­лам и отка­за­лась рабо­тать в этом позо­ло­чен­ном свер­ка­ю­щем двор­це рас­пу­щен­но­сти — осо­бен­но если учесть что ей пред­ло­жи­ли все­го 3 дол­ла­ра в неде­лю плюс хар­чи, но не в шта­те. Она пыта­лась найти Дже­ка Мужи­ка, сво­е­го неко­гда воз­люб­лен­но­го, но его нигде не было. Быть может, к тому же, он бы её не узнал;потому что в сво­ей бед­но­сти она вынуж­де­на была сно­ва стать брю­нет­кой, а Джек не наблю­дал её в такой ста­дии со школь­ных дней. Как-то она наша­ри­ла в тем­но­те малень­кую, но доро­гую сумоч­ку; и уви­дев что там всё рав­но ниче­го нет, отда­ла её бога­той леди, чья кар­та внут­ри объ­яв­ля­ла её как хозяй­ку. Вос­хи­щён­ная чест­но­стью оди­но­кой бро­дяж­ки так, что сло­ва­ми не опи­шешь, ари­сто­кра­тич­ная Мис­сис Ван Итти удо­че­ри­ла Эрмен­гард что­бы заме­нить малыш­ку, кото­рая была похи­ще­на у неё мно­го лет назад. “Как похо­жа на мою милую Мэди, ” взды­ха­ла она, наблю­дая как кра­са­ви­ца брю­нет­ка воз­вра­ща­ет свою блон­ди­ни­стость. И так про­шли несколь­ко недель, и ста­ри­ки у себя в доме рва­ли на голо­ве воло­сы, и дья­воль­ски хихи­кал мерз­кий Кава­лер Жердяка.

Часть VII

Счастливый Финал В Итоге

Одна­жды бога­тая наслед­ни­ца Эрмен­гард С. Ван Итти наня­ла ново­го вто­ро­го асси­стен­та шофёра. Потрясённая чем-то зна­ко­мым в его лице, она посмот­ре­ла ещё раз и задох­ну­лась. Смот­ри­те-ка! это был никто иной, как веро­лом­ный Алджер­нон Реджи­нальд Джонс, выбро­шен­ный ею из окна ваго­на в тот роко­вой день! Он выжил — это было почти сра­зу замет­но. А ещё он всту­пил в брак с дру­гой жен­щи­ной, кото­рая убе­жа­ла от него с молоч­ни­ком и все­ми день­га­ми, кото­рые были в доме. Теперь, совер­шен­но уни­жен­ный, он попро­сил про­ще­ния у нашей геро­и­ни, и дове­рил ей в пол­ном объёме всю исто­рию о золо­те на отцов­ской фер­ме. Потрясённая так, что сло­ва­ми не опи­шешь, она повы­си­ла его жало­ва­ние на дол­лар в месяц и твёрдо реши­ла удо­вле­тво­рить, нако­нец, эту веч­но неис­ся­ка­е­мую тре­во­гу, что­бы осво­бо­дить­ся от беспокойства о сво­их ста­ри­ках. Одним свет­лым днём Эрмен­гард вер­ну­лась на машине обрат­но в Хог­тон, и яви­лась на фер­му как раз в тот момент, когда Кава­лер Жер­дя­ка отка­зы­вал в пра­ве выку­па заклад­ной и выго­нял стариков.

“Стой, него­дяй!” закри­ча­ла она, свер­кая гро­мад­ным свит­ком сче­тов. “Нако­нец- то тебя схва­ти­ли! Вот твои день­ги — а теперь иди, и нико­гда боль­ше не наво­ди тень на наши мир­ные двери!”

Затем после­до­ва­ло счаст­ли­вое вос­со­еди­не­ние, во вре­мя кото­ро­го Кава­лер кру­тил свои усы и хлыст с оза­да­чен­но­стью и тре­во­гой. Но чу! Что это? На ста­рой гравийной дорож­ке шур­шат шаги, и кто же это как не наш герой Джек Мужик — уста­лый и потрёпаный, но с сия­ю­щим лицом. Сра­зу заме­тив удручёного него­дяя, он сказал:

“Кава­лер — не одол­жишь десят­ку, а? Я толь­ко что вер­нул­ся с горо­да с моей пре­лест­ной неве­стой, обво­ро­жи­тель­ной Бри­джит Золо­туш­кой, и мне кое-что нуж­но, что­бы раз­ра­бо­тать ста­рую фер­му. ” Повер­нув­шись затем к Стабб­сам, он изви­нил­ся за неспо­соб­ность выку­пить заклад­ную как договаривались.

“Не волнуйся об этом, ” ска­за­ла Эрмен­гард, “про­цве­та­ние уже при­шло к нам, и я думаю, под­хо­дя­щей пла­той будет, если ты навсе­гда забу­дешь глу­пые иллю­зии наше­го детства. ”

В это вре­мя Мис­сис Ван Итти сиде­ла в машине в ожи­да­нии Эрменгард;но когда она лени­во про­бе­жа­ла гла­за­ми рез­кое лицо Хан­ны Стаббс, неяс­ное вос­по­ми­на­ние забрез­жи­ло на задвор­ках её моз­га. Тут всё дошло до неё, и она с прон­зи­тель­ным кри­ком обви­ни­ла дере­вен­скую матрону.

“Ты — ты — Хан­на Смит — Теперь я тебя узна­ла! Два­дцать восемь лет назад ты была нянь­кой моей малень­кой Мэди и укра­ла её из колы­бель­ки!! Где, о, где мой ребёнок?” Догад­ка при­шла как мол­ния в мрач­ном небе. “Эрмен­гард — гово­ришь, ты её дочь.… Она моя! Судь­ба вер­ну­ла мне моё ди-тя-а‑а — мою милую Мэди! Эрмен­гард — Мэди — иди к любя­щим рукам тво­ей матери!!!”

Но Эрмен­гард погру­зи­лась в глу­бо­кие раз­мыш­ле­ния. Как она смо­жет уйти с иму­ще­ством шест­на­дца­ти­лет­ней дав­но­сти, если она была укра­де­на два­дцать восемь лет назад? И если она не была доче­рью Стаб­са, золо­то нико­гда не будет при­над­ле­жать ей. Мис­сис Ван Итти была бога­та, но Кава­лер Жер­дя­ка был бога­че. И, подойдя к рас­те­рян­но­му него­дяю, она обру­ши­ла на него послед­нее смер­тель­ное наказание.

“Милый Кава­лер” про­шеп­та­ла она, “Я пере­смот­ре­ла всё зано­во. Я люб­лю тебя и твою про­сто­душ­ную силу. Женись на мне пря­мо сейчас, или я доне­су в суд о том про­шло­год­нем похи­ще­нии. Отка­жи в пра­ве выку­па заклад­ной и наслаждайся вме­сте со мной золо­том, добы­тым тво­ей лов­ко­стью. Иди ко мне, милый!” И бед­ный дура­чок пошёл.

Конец

1.↑ 1

Восем­на­дца­тая поправ­ка к кон­сти­ту­ции США, при­ня­тая кон­грес­сом 16 янва­ря 1919 года, уста­нав­ли­ва­ла в стране “сухой закон”, т. е запрет на про­из­вод­ство и рас­про­стра­не­ние алко­го­ля, продержавшийся до 5 декаб­ря 1933 года. (прим. перев. )

Пере­вод При­зрач­ный Гры­зун Язык ори­ги­на­ла: английский. Назва­ние в ори­ги­на­ле: SWEET ERMENGARDE (The Heart of a Country Girl). — См. По мне­нию С. Т. Джо­ши, авто­ра кни­ги «Г. Ф. Лав­крафт: Жизнь», этот рас­сказ явля­ет­ся паро­ди­ей на исто­рии Гора­цио Элдже­ра. Точ­ная дата напи­са­ния до сих пор неиз­вест­на. Дата созда­ния: 1917 (?).

Переводчик

Пере­вод осу­ществ­лен ано­ни­мом. Но мы бла­го­дар­ны ему за вклад в раз­ви­тии лав­краф­ти­а­ны для рус­ско­языч­ных читателей. 

Оставьте Отзыв

Ваш адрес email не будет опубликован.

Мы используем файлы cookie, чтобы предоставить вам наилучшие впечатления. Политика Конфиденциальности