Михаил лермонтов - прощай, немытая россия. Прощай, немытая Россия… «и вы, мундиры голубые…»

Кто сыграл злую шутку и приписал русскому гению поэту Михаилу Лермонтову плохонькие стишки про "немытую Россию"? Не заезжий иностранец, высосавший из пальца всю историю про "потемкинские деревни", а сочинивший пародию разночинец. Но куда более виновна советская школа, которая упрямо навязывала эту дешевку в качестве строк великого классика.

Эти восемь строчек входили и входят в советские собрания сочинений М. Ю. Лермонтова со скромной припиской "приписывается":

Прощай, немытая Россия,

Страна рабов, страна господ.

И вы, мундиры голубые,

И ты, им преданный народ.

Быть может, за стеной Кавказа

Сокроюсь от твоих пашей,

От их всевидящего глаза,

От их всеслышащих ушей.

В 1989 году советский писатель, критик и коммунист Владимир Бушин предложил лермонтоведам внимательно перепроверить их авторство. Предоставим слово специалистам.

Академик Н.Н. Скатов в своей статье к 190-летию Михаила Лермонтова подтвердил: "Все это вновь и вновь заставляет возвращаться (в последний раз это сделал М.Д. Эльзон) к одному из самых известных приписываемых Лермонтову стихотворений. Как известно, автографа этого стихотворения нет. Что ж, бывает. Но за тридцать с лишним лет не появилось и никаких свидетельств о какой-либо изустной информации: это о лермонтовском стихотворении такой степени политического радикализма. Нет и ни одного списка, кроме того, на который ссылается П. И.Бартенев, с чьей подачи и стало известно в 1873 году стихотворение, и который тоже якобы утерян. Кстати сказать, речь в стихотворении о желании укрыться за "стеной Кавказа" в то время, как Лермонтов ехал служить на Северный Кавказ, то есть, строго говоря, не доезжая до его стены. Наконец, главное, — это противоречит всей системе взглядов Лермонтова, все более укреплявшегося в своем русофильстве, которого даже называют русоманом и который пишет (вот здесь-то автограф в альбоме Вл. Ф. Одоевского как раз сохранился): "У России нет прошедшего: она вся в настоящем и будущем. Сказывается сказка: Еруслан Лазаревич сидел сиднем 20 лет и спал крепко, но на 21-м году проснулся от тяжкого сна — встал и пошел… и встретил он 37 королей и 70 богатырей и побил их и сел над ними царствовать… Такова Россия…"

В 2005 году опубликована статья кандидата философских наук из Нижнего Новгорода А. А. Кутыревой, которая убедительно доказала настоящее авторство, но сначала небольшое предисловие. Кутырева пишет: "Литературоведы, дорожащие своей репутацией, обычно оговаривают отсутствие автографа и никогда не приписывают произведение автору, не имея хотя бы прижизненных списков. Но только не в этом случае! Обе публикации — П.А. Висковатова, а затем П.И. Бартенева, хотя они не однажды уличались в недобросовестности, были приняты без сомнений и в дальнейшем споры шли лишь по поводу разночтений. А вот тут развернулась полемика, не утихающая до сих пор. Однако аргументы противников авторства Лермонтова в этом споре всерьез в расчет не принимались. Стихотворение стало каноническим и включено в школьные учебники как шедевр политической лирики великого поэта.

Именно из-за первой строки стихотворение стало популярным, а для некоторых сейчас сверхактуальным. Сегодня все, кто говорит и пишет о России пренебрежительно, с издевкой, полным неприятием ее общественного, как дореволюционного, так и революционного строя, всенепременно процитируют знаменитую строчку, беря ее себе в союзники и ссылаясь на авторитет великого национального поэта. Это симптоматично. Более сильный литературный аргумент для опорочивания России, чем ссылка на ее национального поэтического гения, трудно придумать".

Прежде, чем назвать имя автора, обратим внимание на несколько особенностей упомянутого стихотворения. Прежде всего прилагательное "немытая". Обратимся к старшему собрату Лермонтова. В своем сочинении "Путешествие из Москвы в Петербург" (название дано в полемике с сочинением либерала Александра Радищева "Путешествие из Петербурга в Москву") Александр Сергеевич Пушкин приводит следующий диалог автора с англичанином:

"Я. Что поразило вас более всего в русском крестьянине?

Он. Его опрятность, смышленость и свобода.

Я. Как это?

Он. Ваш крестьянин каждую субботу ходит в баню; умывается каждое утро, сверх того несколько раз в день моет себе руки. О его смышлености говорить нечего. Путешественники ездят из края в край по России, не зная ни одного слова вашего языка, и везде их понимают, исполняют их требования, заключают условия; никогда не встречал я между ими ни то, что соседи наши называют un badoud , никогда не замечал в них ни грубого удивления, ни невежественного презрения к чужому. Переимчивость их всем известна; проворство и ловкость удивительны…

Я. Справедливо; но свобода? Неужто вы русского крестьянина почитаете свободным?

Он. Взгляните на него: что может быть свободнее его обращения! Есть ли и тень рабского унижения в его поступи и речи? Вы не были в Англии?"

Лермонтов один из самых любимых мною поэтов. Либералы, ругая Россию, часто ссылаются на стихотворение «Прощай немытая Россиия», называя автором Лермонтова. Это же, утверждают наши литературоведы, филологи, лингвисты, кандидаты наук и академики. В советские годы это была политика. Поэт – борец с царизмом. Сегодня модно ругать Россию, интеллигенция с упоением занимается этим, взяв, Лермонтова в союзники. Я долго занимался переводами, стараясь пользоваться словарём автора, поэтому, читая стихи, обращаю внимание на стиль и словарь. Меня удивили «голубые мундиры» и « немытая Россия», нигде больше Лермонтовым не применявшиеся, обращение к народу на, ты, к «голубым мундирам», олицетворяющим жандармский корпус, на, вы. Понимая, что автор стихотворений: «Бородино» и «Родина» так написать не мог я стал собирать доказательства, подтверждающие моё сомнение. Такие нашлись.
1.Рукописного подлинника стихотворения никто не видел. Но такое и раньше бывало, находились свидетели, подтверждающие подлинность стихов. Странно то, что до 1873 года об этих стихах ничего не было известно. Не просто не был найден текст, но не было известно даже о самом существовании таких стихов.
2.Издатель Бартенев сопроводил стихи примечанием: "Записано со слов поэта современником".
"Записано со слов поэта современником". Как имя-фамилия современника? Неизвестно. Когда он его записал? Сразу, как Лермонтов продекламировал ему своё стихотворение, Или спустя десятилетия? Обо всём этом Петр Иванович Бартенев промолчал.

Вся доказательность принадлежности этого стихотворения перу Лермонтова основана исключительно на этом молчании. Других доказательств авторства Лермонтова по отношению к этому стихотворению не существует. Рукопись Лермонтова никто и никогда не видел, это признано было самим Бартеневым словами: "Записано со слов поэта современником". Вот первый вариант текста:
Прощай, немытая Россия,
И вы, мундиры голубые,
И ты, послушный им народ.
Быть может, за хребтом Кавказа
Укроюсь от твоих ц<арей>
От их невидящего глаза,
От их неслышащих ушей.
Удивлены? Текст до гениального поэта явно не дотягивает. Почему прощай, Россия? Поэт в 1841 году заграницу не собирался. Прощай - звучит нелепо.
В академическом 6-томном издании Сочинений Лермонтова 1954-1957 годов в примечаниях к этому стихотворению сказано:
"Прощай, немытая Россия..." (стр. 191, 297)
Печатается по публикации "Русск. архива" (1890, кн. 3, ? 11, стр. 375), представляющей наиболее вероятную редакцию. Текст сопровожден примечанием: "Записано со слов поэта современником". Имеется копия ИРЛИ (оп. 2, ? 52 в письме П. И. Бартенева П. А. Ефремову от 9 марта 1873 г.), текст которой приведен в подстрочном примечании. Посылая стихотворение Ефремову, Бартенев писал: "Вот еще стихи Лермонтова, списанные с подлинника". Однако сообщение это нельзя считать достоверным, поскольку стихотворение опубликовано тем же Бартеневым в "Русск. архиве" в иной редакции (см. текст)".

На самом деле было два письма. О втором письме (к Путяте), найденном в 1955 году, академические издатели, выпустившие свой первый том в 1954-м, не успели узнать. Представляете, как бы им пришлось выкручиваться, чтобы объяснить слова Бартенева из второго письма, в котором он излагает другой вариант стихотворения "с подлинника руки Лермонтова"?
Видимо, гордый дух Лермонтова не смог смириться с недостатками текста, поэтому решил сделать правку стиха. Вот новый вариант:

Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ,
И вы, мундиры голубые,
И ты, им преданный народ.


Сокроюсь от твоих пашей,
От их невидящего глаза,
От их всеслышащих ушей".
Согласитесь, текст стал лучше. Больше не режет слух рифма царей – ушей. Послушный народ стал преданным. Неслышащие уши превратились в всёслышащие. Но это ещё не конец. Появляется третий вариант:

Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ.
И вы, мундиры голубые,
И ты, им преданный народ.
Быть может, за стеной Кавказа
Сокроюсь я среди пашей,
От их всевидящего глаза,
От их всеслышащих ушей...
Согласитесь изменения кардинальные. Народ стал преданным. Преданный, это уже не просто послушный. Послушным, покорным можно быть из-за страха наказания. Но в этом варианте народ - верный. Верный истово, беспредельно.
Поражает и «немытая Россия»? Лермонтов прекрасно знал, что русский крестьянин моется в бане чаще французского графа, скрывающего свою вонь духами. Как мог поэт, написавший:
С отрадой, многим незнакомой,
Я вижу полное гумно.
Избу, покрытую соломой,
С резными ставнями окно;
И в праздник, вечером росистым,
Смотреть до полночи готов
На пляску с топаньем и свистом
Под говор пьяных мужичков.
так презрительно сказать о России?

Строки пронизаны теплотой, любовью к народу и его жизни. Я не верю, что после такого можно написать презрительное - «немытая Россия». Для этого нужно быть прожжённым циником и лицемером. Про Лермонтова даже враги не говорили такого. На Кавказе он по словам барона Л,В, Россильона:
«Собрал шайку грязных головорезов….Он носил красную канаусовую рубашку, которая, кажется, никогда не стиралась». Ел с командою из одного котла, спал на голой земле. Отправляясь на такую жизнь говорить «немытая Россия? Не логично, ни в какие ворота не лезет.

Никто о стихах не слышал и вдруг в 1873 году и позже появляется сразу не один список, но последовательно несколько вариантов. Варианты эти претерпевают изменения ("царей - вождей - пашей" - в поисках рифмы к "ушей"). То есть, появляются новые, более удачные слова, заменяющие "царей" на более складную рифму. Полярно изменяется смысл последних двух строк заменой слов "невидящего - неслышащих" на их противоположность. Причём новый вариант придаёт стихам и новый смысл, эмоционально и логически значительно более удачный.
Получается, что в семидесятые годы стихи "Прощай, немытая Россия" не просто видоизменяются. Они изменяются в сторону явного совершенствования. Налицо все признаки того, что стихи эти в семидесятые годы вовсе не найдены, а именно создаются в это время.
Происходит процесс создания стихотворения. Процесс, оставивший свидетельства поисков автором более удачной формы своего произведения. В виде разных вариантов этого стиха.

Народ в те годы - в первую очередь о крепостное крестьянство. Голубые мундиры – корпус жандармов. Утверждение, что народ "послушен", "покорен" или, тем более, "предан" отдельному корпусу жандармов - несуразица. Нелепость, в силу элементарного отсутствия общих точек соприкосновения народа и жандармов.
Да. Народ мог быть послушен, мог быть покорен. Но кому?
Конечно же, своему господину - барину. Это означает, что только на его владельце были замкнуты все контакты крепостного крестьянина с внешним миром. Но это на самом верху. Повседневно же это были люди, избранные барином. Управляющие, бурмистры, старосты. Однако, замыкались эти связи у крестьянина, повторю, всё равно на своём барине. "Вот приедет барин, барин нас рассудит..."
Крепостной крестьянин мог за всю свою жизнь не только не увидеть ни разу ни одного "голубого мундира". Он мог даже и не знать о его существовании.
Никакой жандарм не мог его карать или миловать. Карать или миловать мог только его собственный барин. В отличие от любого жандармского чина, который прав таких, не имел. Любые претензии жандармов к любому крестьянину могли быть обращены только к его владельцу, поскольку крепостной не являлся юридически самостоятельным лицом. За его поведение отвечал его владелец. Именно поэтому даны были ему права и власть наказывать или миловать. С голубыми мундирами, по - моему, ясно. Народ не только не был им предан, но по большей части и не знал о них.

Логично, наконец, поставить вопрос: Докажите, что автором стихотворения "Прощай, немытая Россия" является Лермонтов. Приведите хотя бы одно доказательство. Пусть и самое слабенькое.

Подведём итог. На протяжении семидесятых годов стихи "Прощай, немытая Россия" появляются в нескольких вариантах. Правка происходила на глазах современников.
Изменение коснулось и уточнения степени раболепства крестьян по отношению к жандармам. Обратите внимание:
В письме Бартенева Ефремову в стихах фигурирует "послушный им народ". В письме Бартенева Путяте уже видим "покорный им народ". Это семидесятые годы. А затем, вдруг появляется вариант, резко усиливающий степень пресмыкания - "им преданный народ".
Почему? Вспомним историю. Весной 1874 года в среде прогрессивно настроенной молодёжи началось массовое движение - "хождение в народ". Продолжалось это движение до 1877 года. Наибольший размах попадает на весну-осень 1874 года. Вскоре начались массовые аресты участников этой акции.

П.А.Кропоткин писал в октябре 1874 г. П. Л. Лаврову: "Слушая названия городов и местечек, в которых хватают, я повергаюсь просто в изумление. Буквально: надо знать географию России, чтобы понять, как велика масса арестов".
Причина столь эффективной работы Отдельного корпуса жандармов была проста. Именно крестьяне и сыграли главную роль в разоблачении деятельности революционных агитаторов в деревне. Жандармы подключались, когда мужики приводили связанного ими пропагандиста. Такая реакция деревни на попытки её политического просвещения обидела прогрессивные круги русского общества. Тогда в первой публикации упомянутого стихотворения в 1887 году вместо "послушный (покорный) им народ", появляется строка:
И ты, им преданный народ.

Здесь чувствуется возмущение какого-то революционера, который пошёл в народ, просвещать и призывать. К его удивлению и возмущению повязали его не голубые мундиры, а неблагодарные крестьяне. Возможно правка - реакция одного из сочувствующих ему литераторов.
Речь в стихотворении о желании укрыться за "стеной Кавказа" в то время, как Лермонтов ехал служить на Северный Кавказ, то есть, строго говоря, не доезжая до его стены. Наконец, главное, - это противоречит всей системе взглядов Лермонтова, все более укреплявшегося в своем русофильстве, который пишет (автограф в альбоме Вл. Ф. Одоевского сохранился):
"У России нет прошедшего: она вся в настоящем и будущем. Сказывается сказка: Еруслан Лазаревич сидел сиднем 20 лет и спал крепко, но на 21-м году проснулся от тяжкого сна - встал и пошел… и встретил он 37 королей и 70 богатырей и побил их и сел над ними царствовать… Такова Россия…" Теперь, надеюсь, все согласны, что автор этих стихов не Лермонтов?
В 2005 году опубликована статья кандидата философских наук из Нижнего Новгорода А. А. Кутыревой, которая убедительно доказала настоящее авторство. Кутырева пишет: "Литературоведы, дорожащие своей репутацией, обычно оговаривают отсутствие автографа и никогда не приписывают произведение автору, не имея хотя бы прижизненных списков. Но только не в этом случае! Обе публикации - П.А. Висковатова, а затем П.И. Бартенева, хотя они не однажды уличались в недобросовестности, были приняты без сомнений и в дальнейшем споры шли лишь по поводу разночтений. А вот тут развернулась полемика, не утихающая до сих пор. Однако аргументы противников авторства Лермонтова в этом споре всерьез в расчет не принимались. Стихотворение стало каноническим и включено в школьные учебники как шедевр политической лирики великого поэта.
Именно из-за первой строки стихотворение стало популярным, а для некоторых сейчас сверхактуальным.

Сегодня все, кто говорит и пишет о России пренебрежительно, с издевкой, полным неприятием ее общественного, как дореволюционного, так и революционного строя, всенепременно процитируют знаменитую строчку, беря ее себе в союзники и ссылаясь на авторитет великого национального поэта. Это симптоматично. Более сильный литературный аргумент для опорочивания России, чем ссылка на ее национального поэтического гения, трудно придумать".
«Прежде, чем назвать имя автора, обратим внимание на несколько особенностей упомянутого стихотворения. Прежде всего прилагательное "немытая". Обратимся к старшему собрату Лермонтова. В своем сочинении "Путешествие из Москвы в Петербург" (название дано в полемике с сочинением либерала Александра Радищева "Путешествие из Петербурга в Москву") Александр Сергеевич Пушкин приводит следующий диалог автора с англичанином:
"Я. Что поразило вас более всего в русском крестьянине?
Он. Его опрятность, смышленость и свобода.
Я. Как это?
Он. Ваш крестьянин каждую субботу ходит в баню; умывается каждое утро, сверх того несколько раз в день моет себе руки. О его смышлености говорить нечего. Путешественники ездят из края в край по России, не зная ни одного слова вашего языка, и везде их понимают, исполняют их требования, заключают условия; никогда не встречал я между ими ни то, что соседи наши называют un badoud, никогда не замечал в них ни грубого удивления, ни невежественного презрения к чужому. Переимчивость их всем известна; проворство и ловкость удивительны…
Я. Справедливо; но свобода? Неужто вы русского крестьянина почитаете свободным?
Он. Взгляните на него: что может быть свободнее его обращения! Есть ли и тень рабского унижения в его поступи и речи? Вы не были в Англии?" Для Лермонтова Пушкин был авторитетом. Кроме этого он - автор стихотворения "Смерть поэта" и "Родина", человек своего времени, русский дворянин и офицер, поэтому не мог так выразиться о России.

А кто мог? Человек другого исторического времени и происхождения. Кутырева сообщает, что это стихотворение "скорее пародирует пушкинские строки "Прощай, свободная стихия!", а нигде более не встречающиеся у Лермонтова "мундиры голубые" появляются в сатирической поэме "Демон", написанной в 1874–1879 годах бывшим чиновником Министерства внутренних дел, открывшего в себе дар поэта-сатирика Дмитрием Дмитриевичем Минаевым.

Именно в пореформенную эпоху среди интеллигенции и полуобразованщины стало модным ругать не только правительство, но и Россию. К концу царствования Николая I дошло до идиотизма и дикости - образованные люди желали, чтобы нас побили в Севастополе и Крымской войне! И когда это, к сожалению, случилось, в выигрыше остались исключительно враги России. Дети попов и чиновников ненавидели не только свой класс, свое окружение, свое правительство, но и весь русский народ. Этой бациллой заразились большевики, также желавшие поражения в войне с Японией и Германией. Их наследники внесли мерзопакостный стишок, приписав его Лермонтову, в школьные хрестоматии, чтобы тлетворный душок распространялся на следующие поколения. Надеемся, что правда будет восстановлена уже не только в трудах литературоведов, но и в школьных учебниках. Это гораздо важнее». Я полностью согласен с Кутырёвой.

«Прощай, немытая Россия» Михаил Лермонтов

Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ,
И вы, мундиры голубые,
И ты, им преданный народ.

Быть может, за стеной Кавказа
Укроюсь от твоих пашей,
От их всевидящего глаза,
От их всеслышащих ушей.

Анализ стихотворения Лермонтова «Прощай, немытая Россия»

В творчестве Михаила Лермонтова есть немало спорных произведений, которые были созданы под воздействием сиюминутного порыва либо душевных переживаний. По воспоминаниям очевидцев, поэт был достаточно неуравновешенным, вспыльчивым и обидчивым человеком, который мог затеять ссору из-за любого пустяка и очень болезненно реагировал на то, как к нему относятся окружающие. Одним из такие произведений, которое отражает, в первую очередь, моральное состояние автора и умышленно представляет мир в мрачных тонах, является стихотворение «Прощай, немытая Россия». Оно было создано зимой 1841 года в Санкт-Петербурге, накануне отъезда поэта на Кавказ. Лермонтов провел в северной российской столице больше месяца, рассчитывая выйти в отставку и поставить жирный крест на военной карьере, которая его тяготила. Однако по настоянию бабушки был вынужден отказаться от этой идеи. Светские рауты не прельщали поэта, вызывая в нем острое чувство раздражения, возвращаться на службу тоже не хотелось. Кроме этого, рассчитывая посвятить свою жизнь литературе, Лермонтов осознавал, что из-за своих резких и обличительных стихов находится в опале, и двери многих знатных домов для него уже закрыты.

Пребывая в столь скверном расположении духа, поэт видел мир исключительно в черных тонах. И если в его раннем творчестве присутствует лирика, то стихи последнего года трудно отнести к категории романтических. «Прощай, немытая Россия» - произведение, которое выворачивает наизнанку всю подноготную страны . Первая его строчка является очень емкой и точной, характеризуя не только общественный уклад, но и образ мыслей людей, «немытый», примитивный и лишенный изящества. Кроме этого, символом России для поэта являются «мундиры голубые», в которых щеголяли стражи правопорядка, подавившие восстание декабристов, а также «преданный народ», даже и не помышляющий о том, что жить можно совсем по-другому.

«Быть может, за стеной Кавказа сокроюсь от твоих пашей» - пишет Михаил Лермонтов, давая понять, что устал от постоянной цензуры и невозможности открыто выражать свои взгляды. При этом поэта не только угнетает двойственность его положения, но и пугает перспектива повторить судьбу тех, кто уже отправлен на каторгу. Поэтому очередное назначение на Кавказ представляется Лермонтову наилучшим выходом из ситуации, хотя очередной виток в армейской службе он воспринимает, как добровольную каторгу . Тем не менее, автор выражает надежду, что именно эта поездка поможет ему скрыться от «всевидящего глаза» и «всевидящих ушей» царской охранки, которая пристально следит за каждым шагом поэта.

Будучи по натуре человеком достаточно свободолюбивым и своенравным, Лермонтов, тем не менее, подавляет в себе желание открыто выступить против существующего режима . У него еще свежи в памяти те нападки и унижения, которым незадолго до гибели подвергся Пушкин. Быть публично осмеянным для Лермонтова равнозначно самоубийству, и пребывание на Кавказе, по его мнению, позволит улечься волнениям, которые неизменно вызывали стихи поэта, изредка появляющиеся в печати.

Однако Лермонтов вряд ли предполагал, что прощается с Россией навсегда. Хотя бытует мнение, что поэт не только предчувствовал свою гибель, но и стремился к смерти. Тем не менее, страна, которую автор так любил и восхищался ее героическим прошлым, осталась в творческом наследии поэта именно такой – немытой, грубой, жестокой, порабощенной и превращенной в одну огромную тюрьму для сильных духом и свободных людей, к которым Лермонтов, несомненно, причислял и себя.

Коментарий к стихотворению:
Впервые опубликовано (с цензурными искажениями) в 1887 г. в «Русской старине» (№ 12, с. 738-739). Автограф не сохранился. Написано, по свидетельству биографов, в апреле 1841 г., перед отъездом из Петербурга на Кавказ.
До нас дошло несколько вариантов текста этого стихотворения в списках, сделанных в разное время П. И. Бартеневым. В 1873 г. Бартенев, посылая стихотворение П. А. Ефремову, писал: «Вот еще стихи Лермонтова, списанные с подлинника». При этом сообщался следующий текст:

Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ,
И вы, мундиры голубые,
И ты, послушный им народ.
Быть может, за хребтом Кавказа
Укроюсь от твоих царей,
От их всевидящего глаза,
От их всеслышащих ушей.

В 1890 г. Бартенев опубликовал другую редакцию текста (по которой печатается стихотворение в настоящем издании), сопроводив ее примечанием: «Записано со слов поэта современником».
В 1955 г. опубликован еще один вариант текста - список того же Бартенева из архива Н. В. Путяты. В этом списке стих 4 читается: «И ты, покорный им народ». Остальной текст - как в письме Ефремову.
Ту редакцию, где стих 6 читается «Сокроюсь от твоих пашей», есть основание считать наиболее вероятной по смыслу и по форме. Резко обличительное стихотворение Лермонтова, направленное против самодержавно-бюрократического режима России, распространялось в списках и подвергалось многим искажениям.
«Мундиры голубые» - речь идет об офицерах корпуса жандармов.

Оригинал взят у pankratiev в ВСКРЫТИЕ ПОКАЗАЛО

старинные, но хорошо смазанные пружинки механизма русофобии и информационной войны против России:

hippy_end сложил корпус о лермонтовской немытой России

Видео выступления президента Украины перед вчерашним большим концертом, посвященным "Празднику Безвиза", уже успело облететь заинтересованную часть аудитории в интернете

Оно коротенькое, так что можете быстро посмотреть в подлиннике, как украинский президент метко процитировал стихи российского же (!) поэта:

Петр Алексеевич упомянул, что стихи эти принадлежат инкому иному, как классику мировой литературы, великому русскому поэту Михаилу Лермонтову

Ну, что ж, вчера я с легкостью нашел в интернете очень интересную, на мой взгляд, информацию по поводу "авторства Лермонтова" относительно этой пары строф, которая, на мой наивный взгляд, является прямой иллюстрацией того, как еще во второй половине XIX века зачинались будущие информационные войны

Предупреждаю: расследование длинное, но весьма интересное

Быть может, за стеной Кавказа
Сокроюсь от твоих пашей,
От их всевидящего глаза,
От их всеслышащих ушей.

Не знаю, как обстоят дела теперь, а раньше это стихотворение неизменно включалось в списки произведений, рекомендованных и даже обязательных к изучению в средней школе. Здесь оно процитировано по двухтомнику Лермонтова 1988 года издания .

А вот как оно звучит согласно 2 тому Полного собрания сочинений под редакцией Б. М. Эйхенбаума (издание 1936 года) :

Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ,
И вы, мундиры голубые,
И ты, послушный им народ.


Укроюсь от твоих царей ,
От их всевидящего глаза,
От их всеслышащих ушей.

Видавший виды советский читатель едва ли задавал себе вопрос: а почему, собственно, в издании 1936 года народ «послушный», а в издании 1988 года — «преданный»? И почему в 1936 году поэт предполагал «укрыться за хребтом от царей», а в 1988 году — «сокрыться за стеной от пашей»?..

(И почему в комментариях к изданию 1936 года уверенно написано: «Так, очевидно, и надо печатать этот стих», а в комментариях к изданию 1988 года эта уверенность вполне разделяется, но только по отношению не к этому, а уже к «своему» тексту?..)
Если подобные вопросы у советского читателя и возникали, то он легко находил на них ответ: видимо, великий русский поэт М. Ю. Лермонтов написал свои стихи в нескольких вариантах, много над ними работал, совершенствовал их, всякий раз находя всё новые краски для описания своих чувств.

Посмотрим, каким образом происходило совершенствование знаменитых стихов. Впервые их появление зафиксировано спустя 32 года после смерти Лермонтова .

[Известнейшего и популярнейшего русского поэта (!) да еще и в условиях склонности русской интеллигенции к вольнодумству, народничества и свободомыслия середины XIX века - Хиппи Энд]

Весной 1873 года П. И. Бартенев — пушкинист, основатель, издатель и редактор журнала «Русский архив» — написал П. А. Ефремову, известному и авторитетному издателю сочинений Лермонтова, письмо, в котором он, среди прочего, провёл следующие строки:

Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ,
И вы, мундиры голубые,
И ты, послушный им народ.

Быть может, за хребтом Кавказа
Укроюсь от твоих ц…ей,
От их невидящего глаза,
От их неслышащих ушей.

Именно этот вариант и был опубликован в издании 1936 года (да ещё и в качестве «самого авторитетного») — за одним существенным исключением: с виду небольшие изменения в последних двух строках придают им смысл, ровно противоположный тому, к которому мы привыкли:

Укроюсь от твоих царей ,
От их невидящего глаза,
От их неслышащих ушей.

Сокроюсь от твоих пашей ,
От их всевидящего глаза,
От их всеслышащих ушей.

Итак, в первом известном нам варианте стихотворения — вместо привычной нам со школьной скамьи темы тотального контроля и слежки со стороны «пашей» правящего режима — выражено отчаяние от того, что «цари» наши слепы и глухи (очевидно, к страданиям народа).

Приведённое в письме стихотворение П. И. Бартенев предварил кратким замечанием: «Стихи Лермонтова, списанные с подлинника». С какого ещё «подлинника» и кто именно «списал» — так навсегда и осталось загадкой…

Следующим появлением стихотворения о немытой России мы также обязаны П. И. Бартеневу. В его письме Н. В. Путяте (не позднее 1877 года), на отдельном листе, оно приведено уже с «правильными» последними строками :

Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ,
И вы, мундиры голубые,
И ты, покорный им народ.

Быть может, за хребтом Кавказа
Укроюсь от твоих царей,
От их всевидящего глаза,
От их всеслышащих ушей.

«Списанные с подлинника », — отмечал П. И. Бартенев в письме 1873 года. «С подлинника руки Лермонтова », — уточняет он в письме Н. В. Путяте (где, между прочим, смысл последних двух строк развёрнут, по сравнению с вариантом 1873 года, ровно на 180 градусов ).

[«Подлинник» один, да вот текстов в нем как бы одновременно два разных, причем, как бы на в четырех строфах в двух вариантах, а в двух в одном (!) -- Хиппи Энж]

Если бы не смерть Лермонтова тремя десятками лет ранее , мы вполне могли бы подумать о той необычайной взыскательности, с которой поэт дорабатывает своё произведение…

Несмотря на то, что стихи о немытой России обнаружил в 1873 году П. И. Бартенев, публиковать их — да хотя бы в своём же собственном журнале! — он не торопился. Первую их публикацию, 14 лет спустя , осуществил известный биограф Лермонтова П. А. Висковатов.

[Т.е. в эпоху просто волны вольнодумства в России в 70—80-х гг. XIX века - время Достоевского, Чернышевского, Некрасова, Народной Воли и господства в культуре уже сформировавшейся русской интеллигенции такие стихи такого символа русской поэзии, как Михаил Лермонтов, не то, что НЕ были подхвачены сразу, а «лежали в столах издателей… 14 лет (четырнадцать лет, Карл (!) - Хиппи Энд]

В одном из номеров журнала «Русская старина» за 1887 год, в конце своей статьи, посвящённой анализу совсем другого стихотворения Лермонтова, он совершенно неожиданно процитировал и стихи о немытой России:

Окончание статьи П. А. Висковатова в журнале «Русская старина» (1887 год)

Как мы видим, вариант П. А. Висковатова несколько отличается от тех двух, которые приведены в письмах П. И. Бартенева. Учитывая, что в тех письмах П. И. Бартенев всякий раз ссылался на некие «подлинники», следует, вероятно, сделать вывод, что и П. А. Висковатов в своей публикации тоже опирался на какой-то неведомый нам «подлинник» — впрочем, он вообще обходит стороной вопрос о происхождении обнародованного им текста.

Только лишь в 1890 году, спустя 17 лет после того самого первого своего письма со стихами П. И. Бартенев посчитал возможным напечатать их в своём журнале «Русский архив» , удачно заполнив ими свободное место в конце страницы и предпослав им заголовок, совершенно игнорирующий публикации П. А. Висковатова (а их к тому времени было уже две):

«Неизданное осьмистишие Лермонтова» в журнале «Русский архив» (1890 год)

Получается, что это уже третий вариант стихотворения, известный П. И. Бартеневу. Первые два, по его словам, были (непонятно кем) списаны с «подлинников», причём один из тех «подлинников» был даже «руки Лермонтова». Что же касается третьего варианта, опубликованного им в «Русском архиве», то здесь П. И. Бартенев ни о какой «руке Лермонтова» даже не упоминает, делая осторожную приписку: «Записано со слов поэта современником».

Вот так. Не то чтобы рукописи — никакого даже списка с рукописи у П. И. Бартенева в 1890 году уже нет (а куда же, простите, подевались прежние его «списки с подлинников»?) . Кто-то что-то когда-то записал… Какой «современник»? Чей современник? При каких обстоятельствах и когда он записал эти стихи? Да как его хотя бы зовут-то?..

Ответов на эти вопросы нет и по сей день . И вот именно этот текст, третий вариант П. И. Бартенева, нам всем и известен теперь в качестве стихотворения М. Ю. Лермонтова!..
Провожу мысленный эксперимент: надо установить авторство некоторого текста. Правда, рукописи нет, но зато есть несколько документальных свидетельств. Раскладываю их перед собой и начинаю читать:

П. И. Бартенев, в письме 1873 года: («Вот ещё стихи Лермонтова,
списанные с подлинника »)

И ты, послушный им народ

С подлинника руки Лермонтова »)

И ты, покорный им народ

И ты, им преданный народ

П. И. Бартенев, журнал 1890 года («Записано со слов поэта современником »)

И ты, им преданный народ

Ничего не понимаю… 1873 год — послушный. Примерно в тоже время, но не позднее 1877 года — покорный. 1887 год — преданный. Господи, да ведь на глазах же идёт доработка текста! Но как это может быть, если предполагаемый автор умер в 1841 году ?..


списанные с подлинника »)
Быть может, за хребтом Кавказа
Укроюсь от твоих царей

П. И. Бартенев, в письме 1877 года («С подлинника руки Лермонтова »)

Быть может, за хребтом Кавказа
Укроюсь от твоих царей

П. А. Висковатов, в статье 1887 года (нет никаких указаний на источник)

Быть может, за хребтом Кавказа
Укроюсь от твоих вождей

со слов поэта современником »)

Быть может, за стеной Кавказа
Укроюсь от твоих пашей

Дольше всех держался «хребет» — с 1873 по 1890 год, пока, наконец, его не сменила более благозвучная в данном случае «стена».

Но мучительнее всего шла доработка рифмы к слову «ушей». Царей?.. Нет. Вождей?.. Тоже не весьма. Пашей?.. Да! Идеально: «Пашей — ушей» (да и вообще, слово «паши» у всех ещё на слуху: совсем недавно, всего-то лет десять назад, полной победой закончилась большая русско-турецкая война — а там ведь и Осман-паша, и Надир-паша, и Мухтар-паша, и много прочих пашей).

Но самой основательной — потому что смысловой — переработке подверглись заключительные две строки:

П. И. Бартенев, в письме 1873 года («Вот ещё стихи Лермонтова,
списанные с подлинника »)

От их невидящего глаза,
От их неслышащих ушей

П. И. Бартенев, в письме 1877 года («С подлинника руки Лермонтова »)

От их всевидящего глаза,
От их всеслышащих ушей

П. А. Висковатов, в статье 1887 года (нет никаких указаний на источник)

От их всевидящего глаза,
От их всеслышащих ушей

П. И. Бартенев, журнал 1890 года («Записано со слов поэта современником »)

От их всевидящего глаза,
От их всеслышащих ушей

Переработка основательная и глубокая: от ничего не видящих глаз к глазам, абсолютно всё видящим и подмечающим. От ушей, не слышащих народных стонов, к ушам, которыми напичканы в немытой России буквально все стены — деваться некуда от этих всеслышащих ушей!..

Как видите, методы гибридной информационной войны вовсе не являются порождением современности, а вполне использовались еще в далеких 70--80-х гг. XIX века

Причем, вот что интересно: в живописи, как известно, существует вполне квалифицированная экспертиза подлинности произведений, приписываемых известным художникам

Так не пора ли ввести аналогичный институт и для установления подлинности литературных произведений, приписываемых классикам мировой литературы (?)

А то ведь сами видите -- вполне себе используют в рамках обыкновенной гибридной информационной войны...

====
В первой части, посвященной пародии на стихи Лермонтова, приписанной перу "самого" великого поэта, был проведено подробное расследование появления и доработки знаменитых двух строф о "немытой России" спустя почти четыре десятилетия после смерти поэта

Что, на мой наивный взгляд, явилось хорошей иллюстрацией того, как еще во второй половине XIX века зачинались те самые гибридные информационные войны Запада против Востока в целом, и России-СССР, в частности

Вот еще несколько мнений людей, занимавшихся творчеством М. Ю. Лермонтова об этом "лермонтовском стихотворении", не только уже полтора столетия публикуемым "от его имери", но даже включенном в школьные курсы русской литературы (!)

Особенно обратите внимание на вполне подлинный (в отличие от этой литературной "мистификации века") текст из сочинения другого великого русского писателя и поэта Александра Сергеевича Пушкина -- он очень показателен, поскольку в нем "немытая Россия" показана как раз глазами "мытого и культурного иностранца"

Итак -- цитирую:

«Академик Н.Н. Скатов в своей статье к 190-летию Михаила Лермонтова подтвердил:

"Все это вновь и вновь заставляет возвращаться (в последний раз это сделал М.Д. Эльзон) к одному из самых известных приписываемых Лермонтову стихотворений. Как известно, автографа этого стихотворения нет . Что ж, бывает. Но за тридцать с лишним лет не появилось и никаких свидетельств о какой-либо изустной информации: это о лермонтовском стихотворении такой степени политического радикализма .

Нет и ни одного списка, кроме того, на который ссылается П. И.Бартенев, с чьей подачи и стало известно в 1873 году стихотворение, и который тоже якобы утерян. Кстати сказать, речь в стихотворении о желании укрыться за "стеной Кавказа" в то время, как Лермонтов ехал служить на Северный Кавказ , то есть, строго говоря, не доезжая до его стены.

Академик Скатов Николй Николаевич

Наконец, главное, — это противоречит всей системе взглядов Лермонтова , все более укреплявшегося в своем русофильстве, которого даже называют русоманом и который пишет (вот здесь-то автограф в альбоме Вл. Ф. Одоевского как раз сохранился): "У России нет прошедшего: она вся в настоящем и будущем . Сказывается сказка: Еруслан Лазаревич сидел сиднем 20 лет и спал крепко, но на 21-м году проснулся от тяжкого сна — встал и пошел… и встретил он 37 королей и 70 богатырей и побил их и сел над ними царствовать… Такова Россия…"

"Литературоведы, дорожащие своей репутацией, обычно оговаривают отсутствие автографа и никогда не приписывают произведение автору, не имея хотя бы прижизненных списков. Но только не в этом случае! Обе публикации — П.А. Висковатова, а затем П.И. Бартенева, хотя они не однажды уличались в недобросовестности , были приняты без сомнений и в дальнейшем споры шли лишь по поводу разночтений. А вот тут развернулась полемика, не утихающая до сих пор.

[Помните еще пост в этом журнале об азах информационной войны со специально опубликованной в нем простенькой формулой: эмоции -- стимул -- эмоциональная реакция... ? Ну, вот, следите за манипуляциями: любовь к "мытому Западу" и презрение к своей родной стране (эмоции) -- стимул: пародия, приписанная перу известнейшего и авторитетнейшего в культурной русской среде поэта: "Прощай, немытая Россия, страна рабов, страна господ..." -- бездумное приятие этой поделки в качестве бессмоненного "подлинника поэта" (эмоциональная реакция радости от такого авторитетного подтверждения своих первоначальных эмоций -- как видите, всё очень просто -- Хиппи Энд]

Именно из-за первой строки стихотворение стало популярным, а для некоторых сейчас сверхактуальным. Сегодня все, кто говорит и пишет о России пренебрежительно, с издевкой, полным неприятием ее общественного, как дореволюционного, так и революционного строя, всенепременно процитируют знаменитую строчку, беря ее себе в союзники и ссылаясь на авторитет великого национального поэта. Это симптоматично. Более сильный литературный аргумент для опорочивания России, чем ссылка на ее национального поэтического гения , трудно придумать".

Прежде, чем назвать имя автора, обратим внимание на несколько особенностей упомянутого стихотворения. Прежде всего прилагательное "немытая". Обратимся к старшему собрату Лермонтова. В своем сочинении "Путешествие из Москвы в Петербург " (название дано в полемике с сочинением либерала Александра Радищева "Путешествие из Петербурга в Москву") Александр Сергеевич Пушкин приводит следующий диалог автора с англичанином :

"Я. Что поразило вас более всего в русском крестьянине?

Он. Его опрятность , смышленость и свобода .

Я. Как это?

Он. Ваш крестьянин каждую субботу ходит в баню ; умывается каждое утро , сверх того несколько раз в день моет себе руки . О его смышлености говорить нечего. Путешественники ездят из края в край по России, не зная ни одного слова вашего языка, и везде их понимают, исполняют их требования, заключают условия; никогда не встречал я между ими ни то, что соседи наши называют un badoud, никогда не замечал в них ни грубого удивления, ни невежественного презрения к чужому. Переимчивость их всем известна; проворство и ловкость удивительны…

Я. Справедливо; но свобода? Неужто вы русского крестьянина почитаете свободным?

Он. Взгляните на него: что может быть свободнее его обращения ! Есть ли и тень рабского унижения в его поступи и речи? Вы не были в Англии?"

А кто мог?

Человек другого исторического времени и происхождения .

Кутырева сообщает, что это стихотворение "скорее пародирует пушкинские строки "Прощай, свободная стихия !", а нигде более не встречающиеся у Лермонтова "мундиры голубые" появляются в сатирической поэме "Демон", написанной в 1874-1879 годах бывшим чиновником Министерства внутренних дел, открывшего в себе дар поэта-сатирика Дмитрием Дмитриевичем Минаевым .

Дмитрий Минаев

Именно в пореформенную эпоху среди интеллигенции и полуобразованщины стало модным ругать не только правительство, но и Россию . К концу царствования Николая I дошло до идиотизма и дикости — образованные люди желали, чтобы нас побили в Севастополе и Крымской войне! И когда это, к сожалению, случилось, в выигрыше остались исключительно враги России.

Дети попов да чиновников ненавидели не только свой класс, свое окружение, свое правительство, но и весь русский народ. Этой бациллой заразились большевики, также желавшие поражения в войне с Японией и Германией. Их наследники внесли мерзопакостный стишок, приписав его Лермонтову, в школьные хрестоматии, чтобы тлетворный душок распространялся на следующие поколения.

В октябре этого мы будем праздновать 200-летие со дня рождения Михаила Лермонтова и, надеемся, что правда будет восстановлена уже не только в трудах литературоведов, но и в школьных учебниках. Это гораздо важнее»

Ну, с "ненавистью большевиков" я бы конкретно поспорил -- потому что большевики были прежде всего прагматиками, этим от политических конкурентов и отличались: сначала практическое мышление, потом -- "идеи" и эмоции, чего не скажешь о цитируемом авторе

А вот то, что эти две строфы являются именно пародией и достаточно простенькой и грубой подделкой, постараюсь наглядно дать понять в следующем, завершающем эту неожиданную для журнала тему, посте о длящемся уже больше сотни лет использовании откровенной фальшивки в информационной, гибридной войне

Ну, а теперь можете сравнить сами стоящие рядом два стихотворения, входящих в школьный курс русской литературы, одно из которых реально принадлежит Лермонтову, а другое... просто до сих пор входит, оказывается, в курс русской литературы

После чего будет, надеюсь, самое интересное

Но сначала -- цитирую:
«… вспомним два стихотворения. Оба проходили в школе.

1. РОДИНА
Люблю отчизну я, но странною любовью!
Не победит ее рассудок мой.
Ни слава, купленная кровью,
Ни полный гордого доверия покой,
Ни темной старины заветные преданья
Не шевелят во мне отрадного мечтанья.
Но я люблю - за что, не знаю сам -
Ее степей холодное молчанье,
Ее лесов безбрежных колыханье,
Разливы рек ее, подобные морям;
Проселочным путем люблю скакать в телеге
И, взором медленным пронзая ночи тень,
Встречать по сторонам, вздыхая о ночлеге,
Дрожащие огни печальных деревень;
Люблю дымок спаленной жнивы,
В степи ночующий обоз
И на холме средь желтой нивы
Чету белеющих берез.
С отрадой, многим незнакомой,
Я вижу полное гумно,
Избу, покрытую соломой,
С резными ставнями окно;
И в праздник, вечером росистым,
Смотреть до полночи готов
На пляску с топаньем и свистом
Под говор пьяных мужичков.

2. Прощай, немытая Россия
Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ.
И вы, мундиры голубые,
И ты, им преданный народ.

Быть может, за стеной Кавказа
Сокроюсь от твоих пашей,
От их всевидящего глаза,
От их всеслышащих ушей.

Рукопись первого стихотворения до нас дошла. Рука Лермонтова . Второе появилось в списках в начале 70-х годов XIX , потом в журнале "Русская старина" под его именем через 46 (!) лет после роковой дуэли. Причём, каноническому "пашей" в той публикации в списках предшествует "вождей", есть вариант "царей". Не известны ни черновик, ни лермонтовский автограф»

Знаете, вот как человек по жизни много дела имевший со стихами, могу вам сказать, что нету во втором стихе той ажурной легкости высшего уровня поэтического мастерства, которая есть в первом

А вот рубленый стиль хороший пародии - во втором стишке как раз налицо

Так что я взял и просто прямо тут же проделал бесхитростный эксперимент

А именно, за каких-нибудь 5 минут социнил "пародию на пародию", но уже НЕ на тему, актуально животрепещущую в 70--80-х годах позапрошлого века, а на тему, актуальную сейчас -- в середине 2010-х годов

Итак... об угнетающих нас информационных вбросах в ходе современных гибридных войн:

Прощай, убогое сознанье
Всегда рабов чужих господ,
И вы, гибридные созданья,
И ты, им верящий народ.

Быть может, на горах Кавказа
Укроюсь, пнув тебя взашей,
От твоего слепого глаза,
От нефильтрующих ушей.

Ну, как, "бичует"?

За пять минут, Карл!

А ведь при желании мог бы и в стиле того, лермонтовского времени что-нибудь, взяв какую-нибудь изначальную строку того же Пушкина за основу, "якобы лермонтовское" сочинить...

И что я теперь... "Лермонтов", (?)

В общем, представьте себе, насколько мощным должно было быть «гибридное воздействие» на мозги множества людей, чтобы в течение целого столетия с лишним как бы НЕ замечать всех этих несоответствий по отношению к произведению одного из величайших мировых писателей (а «Герой нашего времени» входит в число "лучших романов всех времен и народов"), великому классику русской поэзии, чьи произведения досконально изучались в течение всего этого времени множеством находящихся на государственном содержании лермонтоведов (!)

Можно сказать, показательная операцияпо внедрению в головы цивилизованных людей "гибридной продукции" по простенькой схеме: эмоции - стимул - эмоциональная реакция... - многократные повторения по замкнутому циклу.

Настолько успешного, что "идеальные жертвы" уже сами поставили этот изначальный "информационный вброс" на массовый конвейер, обучив ему целые поколения своих детей в буквальном смысле слова поголовно

Так не пришла ли пора взять и наконец "пнуть убогое сознанье взашей" ?

Напоследок, в конце предыдущего поста я постарался показать, насколько легко пишутся такого рода пародии, в отличие от реальных лермонтовских стихов, сделав буквально за 5 минут пародию на пародию -- на тему гибридных войн

И еще намекнул, что я ведь мог бы и в духе той, лермонтовской эпохи что-нибудь подобное при желании сочинить

Но, конечно, на это времени потребовалось бы больше пяти минут, а со временем у меня сейчас, как вы знаете, постоянная напряженка

Ну, так вот, этот свой намек я уже отчасти осуществил

Пока ужинал на балконе, созерцая заходящее солнце, минут за пятнадцать сочинил вариант "немытой России", на мой скромный взгляд, пожалуй, более лермонтовский, чем приписываемый ему "оригинал"

Сначала первооснова, которую, к слову, дорабатывали в конце XIX века сколько-то лет:

Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ.
И вы, мундиры голубые,
И ты, им преданный народ.

Быть может, за стеной Кавказа
Сокроюсь от твоих пашей,
От их всевидящего глаза,
От их всеслышащих ушей.

Ну, а теперь сравните, постаравшись вспомнить при этом творчество Лермонтова:

Прощай, порочная Россия,
Страна рабов, страна господ,
И вы, блюстители насилья,
И ты, послушный им народ.

Быть может, у гряды Кавказа
Укроюсь от твоих цепей,
Ханжей всевидящего глаза,
Молвы всеслышащих речей.

И даже еще органичнее:

Прощай, порочная Россия,
Страна рабов, страна господ,
И вы, блюстители насилья,
И ты, послушный им народ.

Быть может, у гряды Кавказа
Укроюсь от твоих цепей,
Ханжей всевидящего глаза,
Молвы язвительных речей.

"Михаил Лермонтов, неизвестная ранее редакция" (написанная примерно за 15 минут), вероятное время создания: перед отъездом поэта на Кавказ

Заметьте, во втором варианте есть менее точная рифма:"цепей - речей"

Однако и в первом варианте есть ее аналог -- рифма, пожалуй, еще более неточная: "Россия - голубые"

Ну, что разве мой вариант, без ложной скромности, не органичнее общей направленности и общей атмосфере стихов реального Михаила Лермонтова?

Тем более, что ни за какую "стену Кавказа" в реальной жизни он отправляться НЕ собирался, а собирался, как справедливо замечали те, кто брался разоблачать эту фальшивку, на Северный Кавказ -- то есть "у гряды Кавказа" -- явно точнее.

  • Сергей Савенков

    какой то “куцый” обзор… как будто спешили куда то