Полная библиография Говарда Филлипса Лавкрафта

На этой странице собрана полная библиография писателя Г. Ф. Лавкрафта. Вся проза, поэзия, научные работы и очерки. Все связанные работы и т.д..

Аватар пользователя Lovecraftian Horror

·

Чтение: 36 минут

На этой странице представлена информация обо всех произведениях Г. Ф. Лавкрафта. В связи с большим количеством переводов мы решили не создавать таблицу, так как она получилась бы слишком объёмной для нашего сайта. Вместо этого вся информация представлена в виде текста с разбивкой по годам написания. Чтобы быстро найти нужный рассказ и ознакомиться с информацией о нём, используйте функцию поиска в вашем браузере. Для каждого произведения созданы отдельные страницы с описаниями и переводами, выполненными разными людьми в разное время. Если вы тоже перевели какое-либо произведение Лавкрафта, пожалуйста, пришлите его нам, и мы разместим его в нашем архиве.

Проза

Ниже представлен список всех существующих рассказов Г. Ф. Лавкрафта, отсортированных по годам от ранних к поздним. К сожалению, некоторые рассказы были утеряны и не сохранились до наших дней. Однако если в будущем мы найдём их, мы обязательно включим их в наш список. Их мы выделили красным и зачеркнули. Также стоит отметить, что названия рассказов ведут на их описания. Под каждым рассказом есть ссылки на оригинальный текст, а также на его переводы разных переводчиков.

1897 / Г. Ф. Лавкрафт: Знатный соглядатай (The Noble Eavesdropper)
● 1898 / Г. Ф. Лавкрафт: Тайная пещера, или приключения Джона Ли (The Secret Cave)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — Тайная пещера, или приключения Джона Ли / Перевод Неизвестный
 — Тайная пещера, или приключения Джона Ли / Перевод Дмитрий Лягин
● 1898 / Г. Ф. Лавкрафт: Тайна кладбища (The Mystery of the Graveyard)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— Тайна кладбища / Неизвестный переводчик
 — Тайна кладбища / Перевод Дмитрий Лягин
 — Тайна кладбища / Перевод Призрачный Грызун
● 1898 / Г. Ф. Лавкрафт: Маленькая стеклянная бутылка (The Little Glass Bottle)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — Маленькая стеклянная бутылка / Неизвестный переводчик
 — Маленькая стеклянная бутылка / Перевод Дмитрий Лягин
 — Маленькая стеклянная бутылка / Призрачный Грызун
● 1902 / Г. Ф. Лавкрафт: Таинственный корабль (The Mysterious Ship)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — Таинственный корабль / Переводчик неизвестен
 — Таинственный корабль / Алексей Неделин
 — Таинственный корабль / Перевод Дмитрий Лягин
1902 / Г. Ф. Лавкрафт: Дом с призраками (The Haunted House)
1902 / Г. Ф. Лавкрафт: Секрет могилы (The Secret of the Grave)
1902 / Г. Ф. Лавкрафт: Джон, Детектив (John, the Detective)
● 1905 / Г. Ф. Лавкрафт: Зверь в пещере (The Beast in the Cave)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — Зверь в пещере / Перевод А. Мороз, Г. Кот
 — Зверь в пещере / Перевод Е. Бабаевой
 — Зверь в пещере / Перевод Игорь Богданов
● 1907 / Г. Ф. Лавкрафт: Картина (The Picture)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
● 1908 / Г. Ф. Лавкрафт: Алхимик (The Alchemist)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — Алхимик / Перевод В. Дорогокупли
 — Алхимик / Перевод А. Мороз, Г. Кот
 — Алхимик / Перевод Е. Бабаевой
● 1917 / Г. Ф. Лавкрафт: Воспоминание о докторе Сэмюэле Джонсоне (A Reminiscence of Dr. Samuel Johnson)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — Воспоминание о докторе Сэмюэле Джонсоне / Перевод Watcher
● 1917 / Г. Ф. Лавкрафт: Склеп (The Tomb)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — Склеп / Перевод А. Сыровой
 — Склеп / Перевод В. Кулагиной-Ярцевой
 — Склеп / Перевод В. Фролова
 — Склеп / Перевод В. Черных
● 1917 / Г. Ф. Лавкрафт: Дагон (Dagon)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — Дагон / Перевод А. Мороз, Г. Кот
 — Дагон / Перевод В.Эрлихмана
 — Дагон / Перевод Е. Мусихина
 — Дагон / Перевод Л. Володарской
 — Дагон / Перевод Thrary
● 1918 / Г. Ф. Лавкрафт: Полярная звезда (Polaris)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — Полярная звезда / Перевод Е. Мусихина
 — Полярная звезда / Перевод Л. Биндеман
 — Полярная звезда / Перевод Тhrary
1918 / Г. Ф. Лавкрафт: Тайна Мардон Грейндж (The Mystery of Murdon Grange)
● 1919 / Г. Ф. Лавкрафт: За стеной сна (Beyond the Wall of Sleep)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — За стеной сна / Перевод В. Дорогокупли
 — По ту сторону сна / Перевод В. Бернацкой
 — За стеной сна / Перевод И. Левшина
● 1919 / Г. Ф. Лавкрафт: Память (Memory)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — Память / Перевод О. Мичковского
 — Память / Перевод О. Романова
 — Память / Перевод Тhrary
● 1919 / Г. Ф. Лавкрафт: Улица (The Street)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — Улица / Перевод А. Мороз, Г. Кот
 — Улица / Перевод В. Дорогокупли
 — Улица / Перевод Е. Бабаевой
 — Улица / Перевод Тhrary
● 1919 / Г. Ф. Лавкрафт: Старый сумасброд (Old Bugs)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — Старый сумасброд / Перевод С. Антонова
 — Чокнутый Старик / Перевод Rovdyr
● 1919 / Г. Ф. Лавкрафт: Перевоплощение Хуана Ромеро (The Transition of Juan Romero)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — Перевоплощение Хуана Ромеро / Перевод Е. Бабаевой
 — Перевоплощение Хуана Ромеро / Перевод О. Скворцова
● 1919 / Г. Ф. Лавкрафт: Белый корабль (The White Ship)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — Белый корабль / Перевод А. Мороз, Г. Кот
 — Белый корабль / Перевод Е. Мусихина
 — Белый корабль / Перевод Л. Биндеман
 — Белый корабль / Перевод Тhrary
● 1919 / Г. Ф. Лавкрафт: Показания Рэндольфа Картера (The Statement of Randolph Carter)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — Показания Рэндольфа Картера / Перевод О. Мичковского
 — Сны ужаса и смерти / Перевод Thrary
● 1919 / Г. Ф. Лавкрафт: Карающий Рок над Сарнатом (The Doom That Came to Sarnath)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — Карающий Рок над Сарнатом / Перевод Е. Мусихина
 — Проклятие города Сарнат / Перевод А. Мороз, Г. Кот
 — Рок, покаравший Сарнат / Перевод Л. Биндеман
● 1919 / Г. Ф. Лавкрафт: Милая Эрменгард (Sweet Ermengarde)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — Милая Эрменгард / Перевод Призрачный Грызун
● 1920 / Г. Ф. Лавкрафт: Дерево (The Tree)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — Дерево / Перевод В. Останина
 — Дерево / Перевод Тhrary
● 1920 / Г. Ф. Лавкрафт: Храм (The Temple)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — Храм / Перевод А. Княжнин
 — Храм / Перевод А. Мороз, Г. Кот
 — Храм / Перевод В. Дорогокупли
● 1920 / Г. Ф. Лавкрафт: Некоторые факты о покойном Артуре Джермине и его семье (Facts Concerning the Late Arthur Jermyn and His Family)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — Некоторые факты о Артуре Джермине / Перевод Е. Мусихина
 — Некоторые факты о Артуре Джермине / Перевод Л. Биндеман
 — Правда о кончине Артура Жермина / Перевод Тhrary
● 1920 / Г. Ф. Лавкрафт: Ньярлатхотеп (Nyarlathotep)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — Ньярлатхотеп / Перевод Д. Попов
 — Ньярлатхотеп / Перевод О. Мичковского
 — Ньярлатхотеп / Перевод Thrary
 — Ньярлатхотеп / Перевод Urfin Jus
● 1920 / Г. Ф. Лавкрафт: Страшный старик (The Terrible Old Man)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — Страшный старик / Перевод О. Мичковского
 — Страшный старик / Перевод Э. Серовой
 — Ужасный старик / Перевод В. Деева
 — Ужасный старик / Перевод Тhrary
● 1920 / Г. Ф. Лавкрафт: Кошки Ултара (The Cats of Ulthar)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — Коты Ултара / Перевод Тhrary
 — Коты Ульфара / Перевод Д. Иорданской
 — Кошки Города Ультар / Перевод А. Мороз, Г. Кот
 — Кошки Ултара / Перевод В. Бернацкой
 — Кошки Ултара / Перевод В. Дорогокупли
 — Кошки Ултара / Перевод Л. Биндеман
 — Кошки Ульзара / Перевод И. Левшина
 — Кошки Ультхара / Перевод П. Лунёва
 — Ультерские кошки / Перевод В. Деева
● 1920 / Г. Ф. Лавкрафт: Селефаис (Celephais)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — Селефаис / Перевод А. Кузьменкова
 — Селефаис / Перевод А. Мороз, Г. Кот
 — Селефаис / Перевод В. Останина
 — Селефаис / Перевод Л. Биндеман
● 1920 / Г. Ф. Лавкрафт: Из глубин мироздания (From Beyond)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — Из глубин мироздания / Перевод О. Скворцова
 — За пределом бытия / Перевод А. Мороз, Г. Кот
 — Из потустороннего мира / Перевод Л. Биндеман
● 1920 / Г. Ф. Лавкрафт: Картина в доме (The Picture in the House)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — Картина в доме / Перевод Л. Биндеман
 — Картина в доме / Перевод Э. Серовой
 — Картинка в старой книге / Перевод О. Мичковского
● 1920 / Г. Ф. Лавкрафт: Забвение (Ex Oblivione)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — Забвение / Перевод А. Елькова, Ю. Копцова
 — Забвение / Перевод О. Мичковского
 — Забвение / Перевод Thary
1920 / Г. Ф. Лавкрафт: Жизнь и смерть (Life and Death)
● 1921 / Г. Ф. Лавкрафт: Безымянный город (The Nameless City)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — Безымянный город / Перевод Д. Афиногенова
 — Безымянный город / Перевод Е. Мусихина
 — Безымянный город / Перевод Т. Казавчинской
● 1921 / Г. Ф. Лавкрафт: Поиск Иранона (The Quest of Iranon)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — Иранон / Перевод В. Останина
 — Искания Иранона / Перевод Л. Володарской
 — Поиски Иранона / Перевод А. Мороз, Г. Кот
● 1921 / Г. Ф. Лавкрафт: Лунная топь (The Moon-Bog)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — Болото Луны / Перевод В. Бернацкой
 — Лунная топь / Перевод Е. Нагорных
 — Ночь кошмаров / Перевод А. Баранова
● 1921 / Г. Ф. Лавкрафт: Изгой (The Outsider)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — Изгнанник / Перевод Тhrary
 — Изгой / Перевод О. Мичковского
 — Изгой / Перевод Э. Серовой
 — Изгой / Перевод Я. Шапиро
 — Потусторонний / Перевод Е. Головина
 — Чужой / Перевод И. Чебартынова
● 1921 / Г. Ф. Лавкрафт: Иные Боги (The Other Gods)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — Другие боги / Перевод Е. Мусихина
 — Другие боги / Перевод Н. Бавиной
 — Иные Боги / Перевод В. Дорогокупли и Л. Володарской
● 1921 / Г. Ф. Лавкрафт: Герберт Уэст — реаниматор (Herbert West-Reanimator)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — Герберт Уэст — реаниматор / Перевод А. Мороз, Г. Кот
 — Герберт Уэст — реаниматор / Перевод А. Сиповича
 — Герберт Уэст — реаниматор / Перевод В. Бернацкой
 — Герберт Уэст — реаниматор / Перевод Н. Кротовской
 — Герберт Уэст — реаниматор / Перевод С. Антонова
● 1921 / Г. Ф. Лавкрафт: Музыка Эриха Цанна (The Music of Erich Zann)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — Музыка Эриха Цанна / Перевод А. Волкова
 — Музыка Эриха Цанна / Перевод Л. Биндеман
 — Музыка Эриха Цанна / Перевод Л. Бриловой
 — Музыка Эриха Цанна / Перевод С. Жигалкина
 — Музыка Эриха Цанна / Перевод Э. Серовой
● 1922 / Г. Ф. Лавкрафт: Гипнос (Hypnos)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — Гипнос / Перевод А. Мороз, Г. Кот
 — Гипнос / Перевод В. Дорогокупли
 — Гипнос / Перевод И. Майоровой
 — Гипнос / Перевод Л. Биндеман
● 1922 / Г. Ф. Лавкрафт: Азатот (Azathoth)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — Азатот / В. Дорогокупли
 — Азатот / Перевод Л. Володарской
 — Азатот / DeepL
 — Азатот / Перевод Thary
 — Азатот / Перевод Антон Коненков
● 1922 / Г. Ф. Лавкрафт: Что вызывает Луна (What the Moon Brings)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — При свете луны / Перевод О. Мичковского
 — То, что приносит луна / Перевод А. Черепанова
 — Что приносит луна / Перевод Thrary
● 1922 / Г. Ф. Лавкрафт: Пёс (The Hound)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — Пёс / Перевод Е. Нагорных
 — Собака / Перевод В. Бернацкой
● 1922 / Г. Ф. Лавкрафт: Затаившийся Страх (The Lurking Fear)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — Притаившийся ужас / Перевод В. Кулагиной-Ярцевой
 — Затаившийся Страх / Перевод Е. Мусихина
 — Затаившийся страх / Перевод В. Бернацкой
● 1923 / Г. Ф. Лавкрафт: Крысы в стенах (The Rats in the Walls)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — Крысы в стенах / Неизвестный переводчик
 — Крысы в стенах / Перевод В. Кулагиной-Ярцевой
 — Крысы в стенах / Перевод В. Эрлихмана
 — Крысы в стенах / Перевод Л. Кузнецова
● 1923 / Г. Ф. Лавкрафт: Неименуемое (The Unnamable)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — Неименуемое / Перевод О. Мичковского
 — Неименуемое / Перевод Т. Талановой
● 1923 / Г. Ф. Лавкрафт: Праздник (The Festival)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — Празднество / Перевод А. Сыровой
 — Праздник / Перевод О. Мичковского
 — Фестиваль / Перевод А. Мороз, Г. Кот
● 1924 / Г. Ф. Лавкрафт: Заброшенный дом (The Shunned House)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — Заброшенный дом / Перевод В. Бернацкой
 — Заброшенный дом / Перевод О. Мичковского
● 1925 / Г. Ф. Лавкрафт: Ужас в Ред Хуке (The Horror at Red Hook)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — Кошмар в квартале Рэд Хук / Перевод А. Мороз, Г. Кот
 — Кошмар в Ред-Хуке / Перевод И. Богданова
 — Кошмар в Ред-Хуке / Перевод Л. Биндеман
 — Кошмар в Ред-Хуке / Перевод О. Колесникова
 — Кошмары Рэд-Хука / Перевод А. Сыровой
● 1925 / Г. Ф. Лавкрафт: Он (He)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — Он / Перевод А. Мороз, Г. Кот
 — Он / Перевод А. Сыровой
 — Он / Перевод В. Дорогокупли
 — Он / В. Черных
● 1925 / Г. Ф. Лавкрафт: В склепе (In the Vault)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — В склепе / Перевод В. Бернацкой
 — В склепе / Перевод В. Кулагиной-Ярцевой
 — В склепе / Перевод О. Мичковского
 — В склепе / Перевод Э. Серовой
● 1926 / Г. Ф. Лавкрафт: Серебряный ключ (The Silver Key)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
● 1926 / Г. Ф. Лавкрафт: Холод (Cool Air)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — Холод / Перевод Е. Мусихина
 — Холод / Перевод К. Тулуу
 — Холодный воздух / Перевод Л. Володарской
 — Холодный воздух / Перевод Э. Серовой
● 1926 / Г. Ф. Лавкрафт: Зов Ктулху (The Call of Cthulhu)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — Зов Ктулху / Перевод В.Эрлихмана
 — Зов Ктулху / Перевод Е. Любимовой
 — Зов Ктулху / Перевод Л. Кузнецова
 — Зов Ктулху / Перевод П. Лебедева
● 1926 / Г. Ф. Лавкрафт: Модель для Пикмана (Pickman’s Model)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — Модель для Пикмана / Перевод Э. Серовой
 — Модель Пикмана / Перевод Л. Бриловой
 — Тени Катакомб / Неизвестный переводчик
 — Фотография с натуры / Перевод Л. Володарской
 — Фотомодель Пикмана / Перевод М. Волковой
● 1926 / Г. Ф. Лавкрафт: Загадочный дом на туманном утёсе (The Strange High House in the Mist)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — Загадочный дом на туманном утёсе / Перевод В. Останина
 — Загадочный дом на туманном утёсе / Перевод Л. Володарской
● 1927 / Г. Ф. Лавкрафт: Потомок (The Descendant)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — Последний лорд Нортам / Перевод А. Мороз, Г. Кот
 — Потомок / Перевод В. Дорогокупли
 — Потомок / Перевод Л. Володарской
● 1927 / Г. Ф. Лавкрафт: Сомнамбулический поиск неведомого Кадата (The Dream-Quest of Unknown Kadath)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — В Поисках Неведомого Кадата / Перевод Д. Афиногенова
 — Сомнамбулический поиск неведомого Кадата / Перевод О. Алякринского
● 1927 / Г. Ф. Лавкрафт: История Некрономикона (History of the Necronomicon)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — История и хронология Некрономикона / Перевод Д. Попова
 — История Некрономикона / Перевод О. Мичковского
● 1927 / Г. Ф. Лавкрафт: Случай Чарльза Декстера Варда (The Case of Charles Dexter Ward)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — Безумие Чарльза Декстера Варда / Перевод Л. Володарской
 — Жизнь Чарльза Декстера Варда / Перевод В. Кулагиной-Ярцевой
 — Случай Чарльза Декстера Варда / Перевод Р. Шидфара
● 1927 / Г. Ф. Лавкрафт: Цвет из иных миров (The Colour Out of Space)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — Космический цвет / Перевод Т. Талановой
 — Нездешний цвет / Перевод В.Эрлихмана
 — Сияние извне / Перевод И. Богданова
 — Цвет из иных миров / Перевод Е. Любимова
● 1927 / Г. Ф. Лавкрафт: Очень старый народ (The Very Old Folk)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — Древний народ / Перевод Rovdyr
 — Очень Древний Народ / Перевод С. Антонова
 — Очень древний народ / Перевод Watcher
 — Очень старый народ / Перевод Призрачный Грызун
● 1927 / Г. Ф. Лавкрафт: Ибид (Ibid)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — Тотже / Перевод Т. Модестовой
● 1928 / Г. Ф. Лавкрафт: Ужас Данвича (The Dunwich Horror)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — Данвичский ужас / Перевод П. Лебедева
 — Ужас в Данвиче / Перевод С.Ашмарина, И.Чемякова
 — Ужас Данвича / Перевод Е. Мусихина
● 1930 / Г. Ф. Лавкрафт: Шепчущий во тьме (The Whisperer in Darkness)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — Шепот во мраке / Перевод А. Волкова
 — Шепчущий в ночи / Перевод П. Лебедева
 — Шепчущий во тьме / Перевод Е. Любимовой
● 1931 / Г. Ф. Лавкрафт: Хребты Безумия (At the Mountains of Madness)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — Хребты безумия / Перевод В. Бернацкой
 — Хребты Безумия / Перевод Л. Бриловой
● 1931 / Г. Ф. Лавкрафт: Тень над Иннсмутом (The Shadow Over Innsmouth)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — Морок над Инсмутом / Перевод А. Спаль
 — Тень над Иннсмаутом / Перевод Э. Серовой
● 1932 / Г. Ф. Лавкрафт: Грёзы в ведьмовском доме (The Dreams in the Witch-House)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — Грезы в ведьмовском доме / Перевод Л. Володарской
 — Сны в ведьмином доме / Перевод Е. Нагорных
● 1932 / Г. Ф. Лавкрафт: Зловещий священник (The Evil Clergyman)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — Зловещий священник / Перевод Тhrary
 — Протестантский пастырь / Перевод А. Мороз, Г. Кот
 — Служитель зла / Перевод В. Дорогокупли
 — Сон / Перевод Е. Дрозд
● 1933 / Г. Ф. Лавкрафт: Книга (The Book)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — Книга / Перевод А. Княжнина
 — Книга / Перевод А. Мороз, Г. Кот
 — Книга / Перевод В. Дорогокупли
 — Книга / Перевод Л. Володарской
 — Книга / Перевод Тhrary
● 1933 / Г. Ф. Лавкрафт: Тварь на пороге (The Thing on the Doorstep)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — Тварь на пороге / Перевод О. Алякринского
 — Чудовище на пороге дома / Перевод С. Ашмарина
● 1935 / Г. Ф. Лавкрафт: За гранью времён (The Shadow Out of Time)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — За гранью времен / Перевод В. Дорогокупли
 — Тень безвременья / Перевод Э. Серовой
● 1935 / Г. Ф. Лавкрафт: Обитающий во Тьме (The Haunter of the Dark)
 — Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
 — Скиталец тьмы / Перевод О. Алякринского
 — Сущий во тьме / Перевод С. Жигалкина

Написанное в соавторстве

● 1918 / Г. Ф. Лавкрафт и Уинифред Джексон: Зелёный Луг (The Green Meadow)
 — Оригинал текста
 — Зелёный Луг / Перевод И. Богданова
 — Зелёный Луг / Перевод М. Куренной
● 1920 / Г. Ф. Лавкрафт и Анна Хелен Крофтс: Поэзия и Боги (Poetry and the Gods)
 — Оригинал текста
 — Поэзия и Боги / Перевод В. Дорогокупли
● 1920 / Г. Ф. Лавкрафт и Уинифред Джексон: Крадущийся Хаос (The Crawling Chaos)
 — Оригинал текста
 — Крадущийся Хаос / Перевод А. Бутузова
 — Ползучий хаос / Перевод М. Куренной
 — Хаос наступающий / Перевод Е. Нагорных
● 1922 / Г. Ф. Лавкрафт и Соня Грин: Ужас на Мартинз Бич (The Horror at Martin’s Beach)
 — Оригинал текста
 — Кошмарный случай в Мартинз-бич / Перевод М. Куренной
 — Ужас на берегу Мартина / Перевод Rovdyr
 — Ужас на Пляже Мартин / Перевод В. Саниной
● 1922 / Г. Ф. Лавкрафт и Соня Грин: Четвёртый час (Four o’clock)
 — Оригинал текста
 — Четыре утра / Перевод А. Бутузова
● 1923 / Г. Ф. Лавкрафт и К. М. Эдди: Пепел (Ashes)
 — Оригинал текста
 — Пепел / Перевод М. Куренной
 — Пепел / Перевод Rovdyr
● 1923 / Г. Ф. Лавкрафт и К. М. Эдди: Пожиратель призраков (The Ghost-Eater)
 — Оригинал текста
 — Пожиратель призраков / Перевод А. Бутузова
 — Пожиратель призраков / Перевод М. Куренной
● 1923 / Г. Ф. Лавкрафт и К. М. Эдди: Возлюбленные мертвецы (The Loved Dead)
 — Оригинал текста
 — Любимые мертвецы / Перевод Rovdyr
 — Любовь к мертвецам / Перевод М. Куренной
● 1924 / Г. Ф. Лавкрафт и Гарри Гудини: Погребённый с фараонами (Imprisoned with the Pharaohs)
 — Оригинал текста
 — Погребенный с Фараонами / Перевод А. Сыровой
 — Погребенный с фараонами / Перевод О. Мичковского
 — Узник фараонов / Перевод А. Мороз, Г. Кот
● 1924 / Г. Ф. Лавкрафт и К. М. Эдди: Слепоглухонемой (Deaf, Dumb, and Blind)
 — Оригинал текста
 — Глухой, немой и слепой / Перевод Rovdyr
 — Слепоглухонемой / Перевод М. Куренной
● 1926 / Г. Ф. Лавкрафт и Уилфред Бланч Толмэн: Две черные бутылки (Two Black Bottles)
 — Оригинал текста
 — Две черные бутылки / Перевод М. Куренной
 — Две черные бутылки / Перевод Rovdyr
● 1927 / Г. Ф. Лавкрафт и Дж. Чепмен Миск: Нечто в лунном свете (The Thing in the Moonlight)
 — Оригинал текста
 — Нечто в лунном свете / Перевод Л. Володарской
 — Призрак в лунном свете / Перевод А. Мороз, Г. Кот
 — Тварь в лунном свете / Перевод Тhrary
● 1927 / Г. Ф. Лавкрафт и Адольф Де Кастро: Последний опыт (The Last Test)
 — Оригинал текста
 — Последний опыт / Перевод М. Куренной
 — Последний опыт / Перевод О. Басинской
● 1928 / Г. Ф. Лавкрафт и Зелия Бишоп: Проклятие Йига (The Curse of Yig)
 — Оригинал текста
 — Проклятие Йига / Перевод М. Куренной
 — Проклятие Йига / Перевод Rovdyr
● 1929 / Г. Ф. Лавкрафт и Адольф Де Кастро: Электрический палач (The Electric Executioner)
 — Оригинал текста
 — Электрический палач / Перевод А. Бутузова
 — Электрический палач / Перевод М. Куренной
● 1929 / Г. Ф. Лавкрафт и Зелия Бишоп: Курган (The Mound)
 — Оригинал текста
 — Курган / Перевод Г. Лемке
 — Курган / Перевод О. Басинской
● 1930 / Г. Ф. Лавкрафт и Локон Медузы: Локон Медузы (Medusa’s Coil)
 — Оригинал текста
 — Локон Медузы / Перевод М. Куренной
 — Локон медузы / Перевод Rovdyr
● 1931 / Г. Ф. Лавкрафт и Генри Уайтхед: Ловушка (The Trap)
 — Оригинал текста
 — Ловушка / Перевод Е. Мусихина
● 1932 / Г. Ф. Лавкрафт и Генри Уайтхед, Август Дерлет: Ботон (Bothon)
 — Оригинал текста
 — Ботон / Перевод А. Черепанова
● 1932 / Г. Ф. Лавкрафт и Хейзел Хелд: Каменный человек (The Man of Stone)
 — Оригинал текста
 — Каменный человек / Перевод М. Куренной
 — Человек из камня / Перевод Rovdyr
● 1932 / Г. Ф. Лавкрафт и Хейзел Хелд: Ужас в музее (The Horror in the Museum)
 — Оригинал текста
 — Кошмар в музее / Перевод В. Владимирова
 — Ужас в музее / Перевод А. Бутузова
 — Ужас в музее / Перевод Л. Кузнецова
 — Ужас в музее / Перевод М. Куренной
● 1932 / Г. Ф. Лавкрафт и Эдгар Хоффман Прайс: Врата серебряного ключа (Through the Gates of the Silver Key)
 — Оригинал текста
 — Серебряный ключ / Перевод А. Кузьменкова
 — Серебряный ключ / Перевод В. Дорогокупли
 — Серебряный ключ / Перевод Е. Любимовой
 — Врата серебряного ключа / Перевод О. Колесникова
● 1933 / Г. Ф. Лавкрафт и Хейзел Хелд: Крылатая смерть (Winged Death)
 — Оригинал текста
 — Крылатая смерть / Перевод Л. Кузнецова
● 1933 / Г. Ф. Лавкрафт и Хейзел Хелд: Вне времени (Out of the Aeons)
 — Оригинал текста
 — Вне времен / Перевод Л. Кузнецова
 — Вне времени / Неизвестный переводчик
● 1933 / Г. Ф. Лавкрафт и Р. Х. Барлоу: Сокровище зверя-чародея (The Hoard of the Wizard-Beast)
 — Оригинал текста
 — Сокровище зверя-чародея / Перевод А. Черепанова
● 1933 / Г. Ф. Лавкрафт и Р. Х. Барлоу: Убиение чудовища (The Slaying of the Monster)
 — Оригинал текста
 — Убиение чудовища / Перевод Т. Модестовой
● 1933 / Г. Ф. Лавкрафт и Хейзел Хелд: Ужасы старого кладбища (The Horror in the Burying-Ground)
 — Оригинал текста
 — Ужас на кладбище / Перевод М. Куренной
 — Ужасы старого кладбища / Перевод М. Волковой
● 1934 / Г. Ф. Лавкрафт и Р. Х. Барлоу: Битва, завершившая столетие (The Battle that Ended the Century)
 — Оригинал текста
 — Битва, завершившая столетие / Перевод А. Черепанова
● 1934 / Г. Ф. Лавкрафт и Дуэйн У. Римель: Дерево на холме (The Tree on the Hill)
 — Оригинал текста
 — Дерево на холме / Перевод О.Мичковского
● 1934 / Г. Ф. Лавкрафт и Дуэйн У. Римель: Волшебство Афлара (The Sorcery of Aphlar)
 — Оригинал текста
 — Волшебство Эфлара / Перевод Т. Модестовой
● 1935 / Г. Ф. Лавкрафт и Р. Х. Барлоу: Переживший человечество (Till A’the Seas)
 — Оригинал текста
 — Переживший человечество / Перевод О. Мичковского
● 1938 / Г. Ф. Лавкрафт и Р. Х. Барлоу: Коллапсирующий космос (Collapsing Cosmoses)
 — Оригинал текста
 — Крушение вселенной / Перевод А. Черепанова
● 1935 / Г. Ф. Лавкрафт и К. Л. Мур, А. Меррит, Р. И. Говард, и Ф. Б. Лонг: Вызов извне (The Challenge from Beyond)
 — Оригинал текста
 — Вызов извне / Перевод Rovdyr
● 1935 / Г. Ф. Лавкрафт и Дуэйн У. Римель: Эксгумация (The Disinterment)
 — Оригинал текста
 — Восставший из могилы / Перевод Неизвестный
 — Откапывание / Перевод Rovdyr
 — Эксгумация / Перевод В. Дорогокупли
● 1935 / Г. Ф. Лавкрафт и Уильям Ламли: Дневник Алонсо Тайпера (The Diary of Alonzo Typer)
 — Оригинал текста
 — Дневник Алонсо Тайпера / Перевод А. Бутузова
 — Дневник Алонсо Тайпера / Перевод М. Куренной
● 1936 / Г. Ф. Лавкрафт и Кеннет Стерлинг: В стенах Эрикса (In the Walls of Eryx)
 — Оригинал текста
 — В стенах Эрикса / Перевод Неизвестный
● 1936 / Г. Ф. Лавкрафт и Р. Х. Барлоу: Ночной океан (The Night Ocean)
 — Оригинал текста
 — Ночной океан / Перевод Е. Мусихина
 — Ночной океан / Перевод Rovdyr
● 1969 г./ Черный Том Алсофокуса (The Black Tome of Alsophocus (with Martin S. Warnes)) 
— Оригинал текста
— Черная книга Алсофокуса / Перевод А. Черепанова
● 1979 г./ Горгулья (The Snouted Thing (with J. Vernon Shea))
 — Оригинал текста
 — Горгулья / Перевод А. Черепанова
● 1989 г./ Колокол на башне (The Bell in the Tower (with Lin Carter))
 — Оригинал текста
 — Колокол в башне / Перевод А. Черепанова

Дописанное Августом Дерлетом после смерти Г. Ф. Лавкрафта

● 1945 / Г. Ф. Лавкрафт и Август Дерлет: Затаившийся у порога (The Lurker at the Threshold)
 — Оригинал текста
 — Затаившийся у порога / Перевод С. Теремязевой
 — Таящийся у порога / Перевод Г. Лемке, Л. Каневского, М. Пиротинского
● 1954 / Г. Ф. Лавкрафт и Август Дерлет: Единственный наследник (The Survivor)
 — Оригинал текста
 — Единственный наследник / Перевод Е. Мусихина
 — Единственный наследник / Перевод Э. Серовой
● 1957 / Г. Ф. Лавкрафт и Август Дерлет: День Уэнтворта (Wentworth’s Day)
 — Оригинал текста
 — День Вентсуорта / Перевод Э. Серовой
 — День Уэнтворта / Перевод В. Дорогокупли
● 1957 / Г. Ф. Лавкрафт и Август Дерлет: Наследство Пибоди (The Peabody Heritage)
 — Оригинал текста
 — Наследство Пибоди / Неизвестный переводчик
 — Наследство Пибоди / Перевод В. Дорогокупли
● 1957 / Г. Ф. Лавкрафт и Август Дерлет: Предок (The Ancestor)
 — Оригинал текста
 — Возвращение к предкам / Перевод О. Мичковского
● 1957 / Г. Ф. Лавкрафт и Август Дерлет: Пришелец из космоса (The Shadow Out Of Space)
 — Оригинал текста
 — Пришелец из космоса / Перевод О. Скворцова
● 1957 / Г. Ф. Лавкрафт и Август Дерлет: Лампа Альхазреда (The Lamp of Alhazred)
 — Оригинал текста
 — Лампа Аль-Хазреда / Перевод Ю. Кукуца
● 1957 / Г. Ф. Лавкрафт и Август Дерлет: Окно в мансарде (The Gable Window)
 — Оригинал текста
 — Слуховое окно / Перевод О. Мичковского
 — Окно в мансарде / Перевод Т. Мусатовой
● 1959 / Г. Ф. Лавкрафт и Август Дерлет: Запертая комната (The Shuttered Room)
 — Оригинал текста
 — Запертая комната / Перевод Э. Серовой
 — Комната с заколоченными ставнями / Перевод Е.Мусихина
● 1959 / Г. Ф. Лавкрафт и Август Дерлет: Рыбак с Соколиного мыса (The Fisherman of Falcon Point)
 — Оригинал текста
 — Риф Дьявола / Перевод В. Владимирова
 — Рыбак с Соколиного мыса / Перевод Н. Куликовой
 — Рыбак с Соколиного мыса / Перевод С. Теремязевой
 — Рыбак с Соколиного мыса / Перевод Э. Серовой
● 1962 / Г. Ф. Лавкрафт и Август Дерлет: Ведьмин лог (Witches’ Hollow)
 — Оригинал текста
 — Ведьмин лог / Перевод В. Дорогокупли
● 1964 / Г. Ф. Лавкрафт и Август Дерлет: Тень в мансарде (The Shadow In the Attic)
 — Оригинал текста
 — Тень в мансарде / Перевод В. Дорогокупли
● 1966 / Г. Ф. Лавкрафт и Август Дерлет: Ночное братство (The Dark Brotherhood)
 — Оригинал текста
 — Ночное братство / Перевод В. Дорогокупли
 — Темное братство / Перевод Э. Серовой
● 1967 / Г. Ф. Лавкрафт и Август Дерлет: Тайна среднего пролёта (The Horror from the Middle Span)
 — Оригинал текста
 — Тайна Среднего Пролёта / Перевод О. Мичковского
● 1971 / Г. Ф. Лавкрафт и Август Дерлет: Иннсмутская глина (Innsmouth Clay)
 — Оригинал текста
 — Иннсмутская глина / Перевод С. Теремязевой
● 1974 / Г. Ф. Лавкрафт и Август Дерлет: Наблюдатели (The Watchers Out of Time)
 — Оригинал текста
 — Наблюдатели / Перевод С. Теремязевой

Поэзия

● 1897 г./ Поэма об Улиссе, или Одиссея (The Poem of Ulysses, or The Odyssey)
 — Оригинал текста
● 1902 г./ Маленькие стихотворения. Том 2 (Poemata Minora, Volume II)
 — Оригинал текста
 — Маленькие стихотворения. Том 2 / Перевод Неизвестный
 — Маленькие стихотворения. Том 2 / Перевод Денис Попов
● 1905 г./ Триумф Природы над невежеством Севера (The Triumph of Nature over Northern Ignorance)
 — Оригинал текста
 — Триумф Природы над невежеством Севера / Перевод Д. Попова
● 1911 г./ Матери на День благодарения (To His Mother on Thanksgiving)
 — Оригинал текста
 — Матери на День благодарения / Перевод Д. Попова
● 1912 г./ На сотворение негров (On the Creation of Niggers)
 — Оригинал текста
 — На сотворение негров / Перевод Д. Попова
● 1914 г./ Конец джексоновской войны (The End of the Jackson War)
 — Оригинал текста
 — Конец джексоновской войны / Перевод Д. Попова
● 1914 г./ Тевтонская боевая песнь (The Teuton’s Battle-Song)
 — Оригинал текста
 — Тевтонская боевая песнь / Перевод Д. Попова
● 1915 г./ На получение открытки с лебедями (On Receiving a Picture of Swans)
 — Оригинал текста
 — На получение открытки с лебедями / Перевод Д. Попова
● 1915 г./ О сленге (On Slang)
 — Оригинал текста
 — О сленге / Перевод А. Черепанова
● 1915 г./ Морская невеста (Unda; or, The Bride of the Sea)
 — Оригинал текста
 — Морская невеста / Перевод Дмитрий Манин
 — Невеста моря / Перевод Rovdyr
● 1916 г./ Американец в матушке Англии (An American to Mother England)
 — Оригинал текста
● 1916 г./ Братство (Brotherhood)
 — Оригинал текста
● 1916 г./ Роза Англии (The Rose of England)
 — Оригинал текста
● 1916 г./ Вдохновение (Inspiration)
 — Оригинал текста
● 1916 г./ Болота в Ипсвиче (The Marshes at Ipswich)
 — Оригинал текста
● 1916 г./ Кошмар По-эта (The Poe-et’s Nightmare)
 — Оригинал текста
 — Кошмар По-эта / Перевод Д. Попова
 — Ночной кошмар По-эта / Неизвестный переводчик
● 1916 г./ Песнь трезвости (Temperance Song)
 — Песнь трезвости / Перевод Д. Попова
● 1917 г./ Путь генерала Роберта Эдварда Ли (Lines on Gen. Robert Edward Lee)
 — Оригинал текста
 — Путь генерала Роберта Эдварда Ли / Перевод Rovdyr
● 1917 г./ Ответ нимфы современному бизнесмену (The Nymph’s Reply to the Modern Business Man)
 — Оригинал текста
 — Ответ нимфы современному бизнесмену / Перевод Д. Попова
● 1917 г./ Поэт страсти (The Poet of Passion)
 — Оригинал текста
 — Поэт страсти / Перевод Д. Попова
● 1918 г./ Сад (A Garden)
 — Оригинал текста
 — Сад / Перевод А. Ступнева
 — Сад / Перевод Д. Попова
● 1917 г./ Факты и фантазии (Fact and Fancy)
 — Оригинал текста
 — Факт и Воображение / Перевод Левдо
 — Факты и фантазии / Перевод Aurwiz
 — Факты и воображение / Перевод Антон Коненков
● 1917 г./ Пацифистская военная песня — 1917 (Pacifist War Song — 1917)
 — Оригинал текста
● 1917 г./ Сторонник мира (The Peace Advocate)
 — Оригинал текста
● 1917 г./ Ода на Четвертое Июля (Ode for July Fourth)
 — Оригинал текста
● 1917 г./ Психопомп: Сказка в рифму (Psychopompos: A Tale in Rhyme)
 — Оригинал текста
● 1917 г./ Отдых (Respite)
 — Оригинал текста
● 1917 г./ Разбитая дорога (The Rutted Road)
 — Оригинал текста
● 1917 г./ Астрофобия (Astrophobos)
 — Оригинал текста
 — Астрофобия / Перевод Д. Попова
 — Астрофобос / Перевод Rovdyr
 — Звездный ужас / Перевод Алексей Ступнев
 — Звездный ужас / Перевод Н. Шошунова
● 1917 г./ Закат (Sunset)
 — Оригинал текста
 — Закат / Перевод А. Ступнева
 — Закат / Перевод Д. Попова
● 1917 г./ К М.У.М. (To M. W. M.)
 — Оригинал текста
 — К М.У.М. / Перевод А. Черепанова
● 1917 г./ Немезида (Nemesis)
 — Оригинал текста
 — Возмездие / Перевод Лукулл Лэнгвиш
 — Возмездие / Перевод Н. Шошунова
 — Немезида / Перевод Д. Попова
 — Немезида / Перевод Rovdyr
● 1918 г./ Новобранец (The Conscript)
 — Оригинал текста
 — Новобранец / Перевод А. Ступнева
● 1918 г./ Альфредо. Трагедия (Alfredo; a Tragedy)
 — Оригинал текста
 — Альфредо. Трагедия / Перевод А. Черепанова
● 1918 г./ Стихотворный цикл (A Cycle of Verse)
 — Оригинал текста
 — Стихотворный цикл / Перевод Д. Попова
● 1918 г./ Признание (An Appreciation)
 — Оригинал текста
● 1918 г./ Стих из Рассказа Полярис (Polaris)
 — Оригинал текста
 — Стих из Рассказа Полярис / Перевод Г. Дерябина
 — Стих из Рассказа Полярис / Перевод Д. Попова
 — Стих из Рассказа Полярис / Перевод Н. Шошунова
● 1918 г./ Laeta; A Lament (Laeta; A Lament)
 — Оригинал текста
● 1919 г./ Город (The City)
 — Оригинал текста
 — Город / Неизвестный переводчик
 — Город / Перевод Д. Попова
● 1919 г./ Дом (The House)
 — Оригинал текста
 — Дом / Перевод А. Ступнева
 — Дом / Перевод Rovdyr
● 1919 г./ Колокола (Bells)
 — Оригинал текста
 — Колокола / Перевод Д. Попова
● 1919 г./ О запрете (On Prohibition)
 — Оригинал текста
 — О запрете / Перевод А. Черепанова
● 1919 г./ Озеро кошмаров (The Nightmare Lake)
 — The Nightmare Lake / Оригинал текста — Оригинал текста
 — Озеро кошмаров / Неизвестный переводчик
 — Озеро кошмаров / Перевод Д. Попова
 — Озеро кошмаров / Перевод Рей Дартс
● 1919 г./ Откровение (Revelation)
 — Оригинал текста
 — Откровение / Перевод Д. Попова
● 1919 г./ Отчаяние (Despair)
 — Оригинал текста
 — Отчаяние / Перевод Д. Попова
 — Отчаяние / Перевод А. Ступнева
● 1919 г./ Среди вдохновляющих сцен (Amid Inspiring Scenes)
 — Оригинал текста
● 1919 г./ Эдварду Джону Мортону Драксу Планкетту, восемнадцатому барону Дансейни (To Edward John Moreton Drax Plunkett, Eighteenth Baron Dunsany)
 — Оригинал текста
 — Эдварду Джону Мортону Драксу Планкетту, восемнадцатому барону Дансейни / Перевод Д. Попова
● 1920 г./ Ad Scribam (Ad Scribam, to Jonathan Hoag, Esq., Aetat LXXXIX)
 — Оригинал текста
● 1920 г./ Рождество (Christmastide)
 — Оригинал текста
 — Рождество / Перевод Иван Палисандров
● 1929 г./ Древний путь (The Ancient Track)
 — Оригинал текста
 — Древний путь / Перевод Н. Шошунова
 — Древний след / Перевод Рей Дартс
 — Древняя тропа / Перевод Д. Попова
● 1920 г./ К Филлис (To Phillis)
 — Оригинал текста
 — К Филлис / Перевод Д. Попова
● 1920 г./ Мечтателю (To a Dreamer)
 — Оригинал текста
● 1920 г./ На чтение «Книги Чудес» лорда Дансени (On Reading Lord Dunsany’s Book of Wonder)
 — Оригинал текста
 — На чтение «Книги Чудес» лорда Дансени / Неизвестный переводчик
● 1922 г./ К Заре (To Zara)
 — Оригинал текста
 — К Заре / Перевод Д. Попова
● 1922 г./ К девяносто первому дню рождения поэта (On a Poet’s Ninety-first Birthday)
 — Оригинал текста
● 1922 г./ Макулатура: Поэма удивительной незначительности (Waste Paper: A Poem of Profound Insignificance)
 — Оригинал текста
● 1923 г./ Неведомое (The Unknown)
 — Оригинал текста
 — Неведомое / Перевод Д. Попова
● 1924 г./ О пирамидах (On the Pyramids)
 — О пирамидах / Перевод А. Черепанова
● 1924 г./ Провиденс (Providence)
 — Оригинал текста
 — Провиденс / Перевод Д. Попова
● 1925 г./ Кошки (The Cats)
 — Оригинал текста
 — Кошки / Перевод Д. Попова
 — Кошки / Перевод Н. Шошунова
● 1925 г./ Фестиваль (Festival)
 — Оригинал текста
 — Празднество / Неизвестный переводчик
 — Празднество / Перевод Д. Попова
 — Фестиваль / Перевод Н. Шошунова
 — Фестиваль / Перевод Rovdyr
● 1925 г./ Год долой (A Year Off)
 — Оригинал текста
 — Год долой / Перевод Д. Попова
● 1925 г./ Об аренде жилья (On a Room for Rent)
 — Оригинал текста
 — Об аренде жилья / Перевод А. Черепанова
● 1925 г./ Примавера (Primavera)
 — Оригинал текста
● 1926 г./ Хэллоуин в деревне (Hallowe’en in a Suburb)
 — Оригинал текста
 — Хеллоуин в предместье / Перевод Д. Попова
 — Хеллоуин в предместье / Перевод Н. Шошунова
 — Хэллоуин в деревне / Перевод Rovdyr
● 1927 г./ Натикана (Nathicana)
 — Оригинал текста
 — Натикана / Перевод Д. Попова
 — Натикана / Перевод Rovdyr
● 1929 г./ Застава (The Outpost)
 — Оригинал текста
 — Застава / Перевод Д. Попова
● 1929 г./ Строфы о Самарканде IV (Stanzas on Samarkand IV)
 — Оригинал текста
 — Строфы о Самарканде IV / Перевод А. Черепанова
● 1929 г./ Лес (The Wood)
 — Оригинал текста
 — Лес / Перевод Д. Попова
 — Лес / Перевод Н. Шошунова
● 1929 г./ Посланник (The Messenger)
 — Оригинал текста
 — Вестник / Перевод Н. Шошунова
 — Посланник / Перевод Г. Дерябина
 — Посланник / Перевод Д. Попова
● 1930 г./ Грибы с Юггота (Fungi from Yuggoth)
 — Оригинал текста
 — Грибки с Юггота / Перевод Д. Попова
 — Грибы с Юггота / Перевод Н. Шошунова
 — Грибы с Юггота / Перевод О. Мичковского
 — Сонет 4 / Перевод Л. Анучиной
 — Сонет 9 / Перевод Kloda Rodgers
 — Сонеты 1–4 / Перевод Мария Казакова
● 1934 г./ Буриме (Bouts Rimés)
 — Оригинал текста
 — Буриме / Перевод А. Черепанова
● 1934 г./ Маленький Сэм Перкинс (Little Sam Perkins)
 — Оригинал текста
 — Маленький Сэм Перкинс / Неизвестный переводчик
 — Маленький Сэм Перкинс / Перевод Д. Попова
● 1935 г./ Колыбельная для пятерни Дион (Lullaby for the Dionne Quintuplets)
 — Оригинал текста
 — Колыбельная для пятерни Дион / Перевод А. Черепанова
● 1935 г./ Чушь-глушь (Arcadia (Tosh-Bosh))
 — Оригинал текста
 — Чушь-глушь / Перевод Н. Шошунова
● 1935 г./ Пламя мёртвой страсти (Dead Passion’s Flame)
 — Оригинал текста
● 1936 г./ Кларку Эштону Смиту (To Clark Ashton Smith, Esq., upon His Phantastick Tales, Verses, Pictures, and Sculptures)
 — Оригинал текста
 — Кларку Эштону Смиту / Перевод Д. Попов
● 1936 г./ Прогулка Эдгара По (In a Sequester’d Providence Churchyard Where Once Poe Walk’d)
 — Оригинал текста
 — На уединенном кладбище Провиденса, где когда-то бродил По / Перевод Д. Попова
 — Прогулка Эдгара По / Неизвестный переводчик
 — Прогулка Эдгара По / Перевод Н. Шошунова
● 1936 г./ Виргилий Финли (To Virgil Finlay)
 — Оригинал текста
● 1939 г./ Ночные призраки (Night-Gaunts)
 — Оригинал текста
● 1946 г./ Возвращение домой (Homecoming)
 — Оригинал текста
● ???? Безмятежные дни (Halcyon Days)
 — Оригинал текста
 — Безмятежные дни / Перевод Алексей Черепанов

Философские работы

● 1916 / Г. Ф. Лавкрафт: Старая Англия и «Hyphen» (Old England and the «Hyphen»)
● 1916 / Г. Ф. Лавкрафт: Революционная Мифология (Revolutionary Mythology)
● 1918 / Г. Ф. Лавкрафт: Merlinus Redivivus

Научные работы

● 1903 / Г. Ф. Лавкрафт: Луна (The Moon)
● 1925 — 1927 / Г. Ф. Лавкрафт: Сверхъестественный ужас в литературе (Supernatural Horror in Literature)

Письма

1919.12.11 / Лавкрафт к Галломо «Появление Рэндольфа Картера»
1927.11.27 / Лавкрафт к Кларку Э. Смиту (отрывок)
1927.11.27 / Лавкрафт к Кларку Э. Смиту
1929.06.01 / Лавкрафт к Августу Дерлету
1930.03.15 / Лавкрафт к Кларку Эштону Смиту
1930.09.04 / Лавкрафт к Морису У. Мо
1930.08.14 / Лавкрафт к Роберту И. Говарду (фрагмент)
1931.01.15 / Лавкрафт к Кларку Эштону Смиту
1932.10.03 / Лавкрафт к Э. Хоффману Прайсу
1932.11.01 / Лавкрафт к Августу Дерлету
1932.01.16 / Лавкрафт к Роберту И. Говарду (фрагмент)
1932.01.28 / Лавкрафт к Кларку Эштону Смиту
1932.02.16 / Лавкрафт к Кларку Эштону Смиту
1932.02.18 / Лавкрафт к Кларку Эштону Смиту
1933.07.28 / Лавкрафт к Ричарду Эли Морсу

Связанные статьи

Говард Ф. Лавкрафт

1912 / Лавкрафт / Последняя воля и Завещание
1915 / Лавкрафт / Преступление века
1918 / Лавкрафт / Мания простого правописания
1921 / Лавкрафт / В защиту Дагона
1921 / Лавкрафт / Ницшеанство и реализм
1923 / Лавкрафт / Некоторые письма Лавкрафта в «Weird Tales»
1924 / Лавкрафт / Исповедь неверующего
1926 / Лавкрафт / Коты и Собаки
1927 / Лавкрафт / Сверхъестественный ужас в литературе
 — Сверхъестественный ужас в литературе (Перевод И. Богданова и О. Мичковского)
1929 / Лавкрафт / Говорит Лавкрафт: Автобиографический очерк
● 1931 г./ Черновики, не вошедшие в Тень над Иннсмаутом (Discarded Draft of The Shadow Over Innsmouth)
 — Оригинал текста
 — Черновики, не вошедшие в Тень над Иннсмаутом / Перевод А. Черепанова
1932 / Лавкрафт / Некоторые основы сказочной страны
1933 / Лавкрафт / Заметки и отклики в редакцию журнала «The Fantasy Fan»
1933 / Лавкрафт / Цитаты
1933 / Лавкрафт / Кое-какие заметки о ничтожестве
1934 / Лавкрафт / Тетрадь для творческих заметок
1934 / Лавкрафт / Заметки о написании фантастических историй
1935 / Лавкрафт / Примечания к Вызову Извне
1936 / Лавкрафт / Безвременная кончина Роберта И. Говарда
1936 / Лавкрафт / Памяти Роберта Эрвина Говарда
2004 / Лавкрафт / Поэзия

Фриц Лейбер

1964 / Фриц Лейбер / Шепчущий, Пересмотр
1976 / Фриц Лейбер / Лавкрафт в моей жизни

Донован К. Лукс

2001 / Донован К. Лукс / Любимые кинофильмы Г.Ф. Лавкрафта
2006 / Донован К. Лукс / Интерес Г.Ф. Лавкрафта к Астрономии
2006 / Донован К. Лукс / Любимые писатели Г.Ф. Лавкрафта
2007 / Донован К. Лукс / Любимые художники Г.Ф. Лавкрафта
2010 / Донован К. Лукс / Любимые продукты Г.Ф. Лавкрафта
2012 / Донован К. Лукс / Друзья и знакомые Лавкрафта

Иные статьи

1924 / Джеймс Мачин / Неизвестное письмо Лавкрафта
1971 / Кеннет Грант / Сновидения из Космоса
1972 / Роберт Блох / Мифы Лавкрафта
1991 / Илана Гомель / Кость в горле
1992 / И. Богданов / В качестве предисловия
1992 / Роджер Гербердинг / Интервью с Фрицем Лейбером
1993 / С. Т. Джоши / Лавкрафт: жизнь и творчество
1995 / В. Бернацкая / Мифотворец из Провиденса
1995 / Вл. Гаков / Лавкрафт (Lovecraft)
1998 / Вольфганг Бауэр / Лавкрафт: путешествие к обратной стороне Луны
1999 / Леон Спрег де Камп / Змеи, мечи и герои
1999 / Леон Спрег де Камп / Любовь и одиночество Роберта Говарда
1999 / Головин Е. В. / Лавкрафт — исследователь аутсайда
2000 / Семаргл / О Лавкрафте
2000 / Всеволод Бродский / Страшный Мир Лавкрафта
2000 / Мирослав Пенков / Человек-хоррор
2000 / Юрий Стефанов / Автопортрет на фоне Инфернального пейзажа
2000 / Дмитрий Ткачев / Никрономикон
2001 / Роман Сухов / Воспоминания о неведомом
2001 / Олли / Говард Филиппс Лавкрафт. Погребенный с фараонами
2001 / Неизвестный / Предисловие “В Склепе”
2001 / Алексей Зверев / Храм Гекаты
2001 / Роберт Блох / Наследие ужаса
2001 / Алекс Лурье / Сцилла и Харибда
2001 / Alraune / Лавкрафт как основоположник фэн-культуры
2001 / Roq / Ховард Ф. Лавкрафт. “Зверь в подземелье”
2001 / Михаил Баранов / Своеобразие художественного мира Говарда Филлипса Лавкрафта
2002 / Сергей Бережной / Король Страны Сновидений
2002 / Михаил Баранов / Концепция мироздания в творчестве Говарда Филлипса Лавкрафта
2002 / Александр Дугин / Темные иерархи ада
2003 / Юрий Гаврюченков / Говард Филлипс Лавкрафт
2004 / Сунанд Трайэмбэк Джоши / Любимые таинственные истории Г.Ф. Лавкрафта
2006 / Джозеф Моралес / Источники Некромантии в повести «Случай Чарльза Декстера Варда»
2013 / Стефан Джемьянович / Монстры Лавкрафта (сборник)
2015 / Алексей Черепанов / Забавные цитаты из рассказов ГФЛ
2015 / Джим Холи / Хронология событий в произведениях Г.Ф. Лавкрафта
2016 / Шарлин / Бостон глазами Г.Ф. Лавкрафта в “Модели Пикмана”
2019 / Алексей Неделин / На смерть Мастера: In Memoriam
2019 / Алексей Неделин / Изгой и другие: путь творений Лавкрафта
2019 / Роман Дремичев / Лавкрафт – Красота в хрустале
2019 / Интервью С. Т. Джоши французскому блогу
2020 / Антон Суслов / Страна Снов Говарда Лавкрафта
2020 / Эндрю Липтак / Нелегкая судьба журнала «Weird Tales»

Больше статей