На этой странице представлена информация обо всех произведениях Г. Ф. Лавкрафта. В связи с большим количеством переводов мы решили не создавать таблицу, так как она получилась бы слишком объёмной для нашего сайта. Вместо этого вся информация представлена в виде текста с разбивкой по годам написания. Чтобы быстро найти нужный рассказ и ознакомиться с информацией о нём, используйте функцию поиска в вашем браузере. Для каждого произведения созданы отдельные страницы с описаниями и переводами, выполненными разными людьми в разное время. Если вы тоже перевели какое-либо произведение Лавкрафта, пожалуйста, пришлите его нам, и мы разместим его в нашем архиве.
Проза
Ниже представлен список всех существующих рассказов Г. Ф. Лавкрафта, отсортированных по годам от ранних к поздним. К сожалению, некоторые рассказы были утеряны и не сохранились до наших дней. Однако если в будущем мы найдём их, мы обязательно включим их в наш список. Их мы выделили красным и зачеркнули. Также стоит отметить, что названия рассказов ведут на их описания. Под каждым рассказом есть ссылки на оригинальный текст, а также на его переводы разных переводчиков.
● 1897 / Г. Ф. Лавкрафт: Знатный соглядатай (The Noble Eavesdropper)
● 1898 / Г. Ф. Лавкрафт: Тайная пещера, или приключения Джона Ли (The Secret Cave)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— Тайная пещера, или приключения Джона Ли / Перевод Неизвестный
— Тайная пещера, или приключения Джона Ли / Перевод Дмитрий Лягин
● 1898 / Г. Ф. Лавкрафт: Тайна кладбища (The Mystery of the Graveyard)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— Тайна кладбища / Неизвестный переводчик
— Тайна кладбища / Перевод Дмитрий Лягин
— Тайна кладбища / Перевод Призрачный Грызун
● 1898 / Г. Ф. Лавкрафт: Маленькая стеклянная бутылка (The Little Glass Bottle)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— Маленькая стеклянная бутылка / Неизвестный переводчик
— Маленькая стеклянная бутылка / Перевод Дмитрий Лягин
— Маленькая стеклянная бутылка / Призрачный Грызун
● 1902 / Г. Ф. Лавкрафт: Таинственный корабль (The Mysterious Ship)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— Таинственный корабль / Переводчик неизвестен
— Таинственный корабль / Алексей Неделин
— Таинственный корабль / Перевод Дмитрий Лягин
● 1902 / Г. Ф. Лавкрафт: Дом с призраками (The Haunted House)● 1902 / Г. Ф. Лавкрафт: Секрет могилы (The Secret of the Grave)● 1902 / Г. Ф. Лавкрафт: Джон, Детектив (John, the Detective)
● 1905 / Г. Ф. Лавкрафт: Зверь в пещере (The Beast in the Cave)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— Зверь в пещере / Перевод А. Мороз, Г. Кот
— Зверь в пещере / Перевод Е. Бабаевой
— Зверь в пещере / Перевод Игорь Богданов
● 1907 / Г. Ф. Лавкрафт: Картина (The Picture)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
● 1908 / Г. Ф. Лавкрафт: Алхимик (The Alchemist)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— Алхимик / Перевод В. Дорогокупли
— Алхимик / Перевод А. Мороз, Г. Кот
— Алхимик / Перевод Е. Бабаевой
● 1917 / Г. Ф. Лавкрафт: Воспоминание о докторе Сэмюэле Джонсоне (A Reminiscence of Dr. Samuel Johnson)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— Воспоминание о докторе Сэмюэле Джонсоне / Перевод Watcher
● 1917 / Г. Ф. Лавкрафт: Склеп (The Tomb)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— Склеп / Перевод А. Сыровой
— Склеп / Перевод В. Кулагиной-Ярцевой
— Склеп / Перевод В. Фролова
— Склеп / Перевод В. Черных
● 1917 / Г. Ф. Лавкрафт: Дагон (Dagon)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— Дагон / Перевод А. Мороз, Г. Кот
— Дагон / Перевод В.Эрлихмана
— Дагон / Перевод Е. Мусихина
— Дагон / Перевод Л. Володарской
— Дагон / Перевод Thrary
● 1918 / Г. Ф. Лавкрафт: Полярная звезда (Polaris)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— Полярная звезда / Перевод Е. Мусихина
— Полярная звезда / Перевод Л. Биндеман
— Полярная звезда / Перевод Тhrary
● 1918 / Г. Ф. Лавкрафт: Тайна Мардон Грейндж (The Mystery of Murdon Grange)
● 1919 / Г. Ф. Лавкрафт: За стеной сна (Beyond the Wall of Sleep)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— За стеной сна / Перевод В. Дорогокупли
— По ту сторону сна / Перевод В. Бернацкой
— За стеной сна / Перевод И. Левшина
● 1919 / Г. Ф. Лавкрафт: Память (Memory)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— Память / Перевод О. Мичковского
— Память / Перевод О. Романова
— Память / Перевод Тhrary
● 1919 / Г. Ф. Лавкрафт: Улица (The Street)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— Улица / Перевод А. Мороз, Г. Кот
— Улица / Перевод В. Дорогокупли
— Улица / Перевод Е. Бабаевой
— Улица / Перевод Тhrary
● 1919 / Г. Ф. Лавкрафт: Старый сумасброд (Old Bugs)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— Старый сумасброд / Перевод С. Антонова
— Чокнутый Старик / Перевод Rovdyr
● 1919 / Г. Ф. Лавкрафт: Перевоплощение Хуана Ромеро (The Transition of Juan Romero)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— Перевоплощение Хуана Ромеро / Перевод Е. Бабаевой
— Перевоплощение Хуана Ромеро / Перевод О. Скворцова
● 1919 / Г. Ф. Лавкрафт: Белый корабль (The White Ship)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— Белый корабль / Перевод А. Мороз, Г. Кот
— Белый корабль / Перевод Е. Мусихина
— Белый корабль / Перевод Л. Биндеман
— Белый корабль / Перевод Тhrary
● 1919 / Г. Ф. Лавкрафт: Показания Рэндольфа Картера (The Statement of Randolph Carter)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— Показания Рэндольфа Картера / Перевод О. Мичковского
— Сны ужаса и смерти / Перевод Thrary
● 1919 / Г. Ф. Лавкрафт: Карающий Рок над Сарнатом (The Doom That Came to Sarnath)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— Карающий Рок над Сарнатом / Перевод Е. Мусихина
— Проклятие города Сарнат / Перевод А. Мороз, Г. Кот
— Рок, покаравший Сарнат / Перевод Л. Биндеман
● 1919 / Г. Ф. Лавкрафт: Милая Эрменгард (Sweet Ermengarde)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— Милая Эрменгард / Перевод Призрачный Грызун
● 1920 / Г. Ф. Лавкрафт: Дерево (The Tree)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— Дерево / Перевод В. Останина
— Дерево / Перевод Тhrary
● 1920 / Г. Ф. Лавкрафт: Храм (The Temple)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— Храм / Перевод А. Княжнин
— Храм / Перевод А. Мороз, Г. Кот
— Храм / Перевод В. Дорогокупли
● 1920 / Г. Ф. Лавкрафт: Некоторые факты о покойном Артуре Джермине и его семье (Facts Concerning the Late Arthur Jermyn and His Family)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— Некоторые факты о Артуре Джермине / Перевод Е. Мусихина
— Некоторые факты о Артуре Джермине / Перевод Л. Биндеман
— Правда о кончине Артура Жермина / Перевод Тhrary
● 1920 / Г. Ф. Лавкрафт: Ньярлатхотеп (Nyarlathotep)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— Ньярлатхотеп / Перевод Д. Попов
— Ньярлатхотеп / Перевод О. Мичковского
— Ньярлатхотеп / Перевод Thrary
— Ньярлатхотеп / Перевод Urfin Jus
● 1920 / Г. Ф. Лавкрафт: Страшный старик (The Terrible Old Man)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— Страшный старик / Перевод О. Мичковского
— Страшный старик / Перевод Э. Серовой
— Ужасный старик / Перевод В. Деева
— Ужасный старик / Перевод Тhrary
● 1920 / Г. Ф. Лавкрафт: Кошки Ултара (The Cats of Ulthar)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— Коты Ултара / Перевод Тhrary
— Коты Ульфара / Перевод Д. Иорданской
— Кошки Города Ультар / Перевод А. Мороз, Г. Кот
— Кошки Ултара / Перевод В. Бернацкой
— Кошки Ултара / Перевод В. Дорогокупли
— Кошки Ултара / Перевод Л. Биндеман
— Кошки Ульзара / Перевод И. Левшина
— Кошки Ультхара / Перевод П. Лунёва
— Ультерские кошки / Перевод В. Деева
● 1920 / Г. Ф. Лавкрафт: Селефаис (Celephais)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— Селефаис / Перевод А. Кузьменкова
— Селефаис / Перевод А. Мороз, Г. Кот
— Селефаис / Перевод В. Останина
— Селефаис / Перевод Л. Биндеман
● 1920 / Г. Ф. Лавкрафт: Из глубин мироздания (From Beyond)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— Из глубин мироздания / Перевод О. Скворцова
— За пределом бытия / Перевод А. Мороз, Г. Кот
— Из потустороннего мира / Перевод Л. Биндеман
● 1920 / Г. Ф. Лавкрафт: Картина в доме (The Picture in the House)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— Картина в доме / Перевод Л. Биндеман
— Картина в доме / Перевод Э. Серовой
— Картинка в старой книге / Перевод О. Мичковского
● 1920 / Г. Ф. Лавкрафт: Забвение (Ex Oblivione)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— Забвение / Перевод А. Елькова, Ю. Копцова
— Забвение / Перевод О. Мичковского
— Забвение / Перевод Thary
● 1920 / Г. Ф. Лавкрафт: Жизнь и смерть (Life and Death)
● 1921 / Г. Ф. Лавкрафт: Безымянный город (The Nameless City)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— Безымянный город / Перевод Д. Афиногенова
— Безымянный город / Перевод Е. Мусихина
— Безымянный город / Перевод Т. Казавчинской
● 1921 / Г. Ф. Лавкрафт: Поиск Иранона (The Quest of Iranon)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— Иранон / Перевод В. Останина
— Искания Иранона / Перевод Л. Володарской
— Поиски Иранона / Перевод А. Мороз, Г. Кот
● 1921 / Г. Ф. Лавкрафт: Лунная топь (The Moon-Bog)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— Болото Луны / Перевод В. Бернацкой
— Лунная топь / Перевод Е. Нагорных
— Ночь кошмаров / Перевод А. Баранова
● 1921 / Г. Ф. Лавкрафт: Изгой (The Outsider)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— Изгнанник / Перевод Тhrary
— Изгой / Перевод О. Мичковского
— Изгой / Перевод Э. Серовой
— Изгой / Перевод Я. Шапиро
— Потусторонний / Перевод Е. Головина
— Чужой / Перевод И. Чебартынова
● 1921 / Г. Ф. Лавкрафт: Иные Боги (The Other Gods)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— Другие боги / Перевод Е. Мусихина
— Другие боги / Перевод Н. Бавиной
— Иные Боги / Перевод В. Дорогокупли и Л. Володарской
● 1921 / Г. Ф. Лавкрафт: Герберт Уэст — реаниматор (Herbert West-Reanimator)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— Герберт Уэст — реаниматор / Перевод А. Мороз, Г. Кот
— Герберт Уэст — реаниматор / Перевод А. Сиповича
— Герберт Уэст — реаниматор / Перевод В. Бернацкой
— Герберт Уэст — реаниматор / Перевод Н. Кротовской
— Герберт Уэст — реаниматор / Перевод С. Антонова
● 1921 / Г. Ф. Лавкрафт: Музыка Эриха Цанна (The Music of Erich Zann)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— Музыка Эриха Цанна / Перевод А. Волкова
— Музыка Эриха Цанна / Перевод Л. Биндеман
— Музыка Эриха Цанна / Перевод Л. Бриловой
— Музыка Эриха Цанна / Перевод С. Жигалкина
— Музыка Эриха Цанна / Перевод Э. Серовой
● 1922 / Г. Ф. Лавкрафт: Гипнос (Hypnos)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— Гипнос / Перевод А. Мороз, Г. Кот
— Гипнос / Перевод В. Дорогокупли
— Гипнос / Перевод И. Майоровой
— Гипнос / Перевод Л. Биндеман
● 1922 / Г. Ф. Лавкрафт: Азатот (Azathoth)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— Азатот / В. Дорогокупли
— Азатот / Перевод Л. Володарской
— Азатот / DeepL
— Азатот / Перевод Thary
— Азатот / Перевод Антон Коненков
● 1922 / Г. Ф. Лавкрафт: Что вызывает Луна (What the Moon Brings)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— При свете луны / Перевод О. Мичковского
— То, что приносит луна / Перевод А. Черепанова
— Что приносит луна / Перевод Thrary
● 1922 / Г. Ф. Лавкрафт: Пёс (The Hound)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— Пёс / Перевод Е. Нагорных
— Собака / Перевод В. Бернацкой
● 1922 / Г. Ф. Лавкрафт: Затаившийся Страх (The Lurking Fear)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— Притаившийся ужас / Перевод В. Кулагиной-Ярцевой
— Затаившийся Страх / Перевод Е. Мусихина
— Затаившийся страх / Перевод В. Бернацкой
● 1923 / Г. Ф. Лавкрафт: Крысы в стенах (The Rats in the Walls)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— Крысы в стенах / Неизвестный переводчик
— Крысы в стенах / Перевод В. Кулагиной-Ярцевой
— Крысы в стенах / Перевод В. Эрлихмана
— Крысы в стенах / Перевод Л. Кузнецова
● 1923 / Г. Ф. Лавкрафт: Неименуемое (The Unnamable)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— Неименуемое / Перевод О. Мичковского
— Неименуемое / Перевод Т. Талановой
● 1923 / Г. Ф. Лавкрафт: Праздник (The Festival)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— Празднество / Перевод А. Сыровой
— Праздник / Перевод О. Мичковского
— Фестиваль / Перевод А. Мороз, Г. Кот
● 1924 / Г. Ф. Лавкрафт: Заброшенный дом (The Shunned House)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— Заброшенный дом / Перевод В. Бернацкой
— Заброшенный дом / Перевод О. Мичковского
● 1925 / Г. Ф. Лавкрафт: Ужас в Ред Хуке (The Horror at Red Hook)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— Кошмар в квартале Рэд Хук / Перевод А. Мороз, Г. Кот
— Кошмар в Ред-Хуке / Перевод И. Богданова
— Кошмар в Ред-Хуке / Перевод Л. Биндеман
— Кошмар в Ред-Хуке / Перевод О. Колесникова
— Кошмары Рэд-Хука / Перевод А. Сыровой
● 1925 / Г. Ф. Лавкрафт: Он (He)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— Он / Перевод А. Мороз, Г. Кот
— Он / Перевод А. Сыровой
— Он / Перевод В. Дорогокупли
— Он / В. Черных
● 1925 / Г. Ф. Лавкрафт: В склепе (In the Vault)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— В склепе / Перевод В. Бернацкой
— В склепе / Перевод В. Кулагиной-Ярцевой
— В склепе / Перевод О. Мичковского
— В склепе / Перевод Э. Серовой
● 1926 / Г. Ф. Лавкрафт: Серебряный ключ (The Silver Key)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
● 1926 / Г. Ф. Лавкрафт: Холод (Cool Air)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— Холод / Перевод Е. Мусихина
— Холод / Перевод К. Тулуу
— Холодный воздух / Перевод Л. Володарской
— Холодный воздух / Перевод Э. Серовой
● 1926 / Г. Ф. Лавкрафт: Зов Ктулху (The Call of Cthulhu)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— Зов Ктулху / Перевод В.Эрлихмана
— Зов Ктулху / Перевод Е. Любимовой
— Зов Ктулху / Перевод Л. Кузнецова
— Зов Ктулху / Перевод П. Лебедева
● 1926 / Г. Ф. Лавкрафт: Модель для Пикмана (Pickman’s Model)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— Модель для Пикмана / Перевод Э. Серовой
— Модель Пикмана / Перевод Л. Бриловой
— Тени Катакомб / Неизвестный переводчик
— Фотография с натуры / Перевод Л. Володарской
— Фотомодель Пикмана / Перевод М. Волковой
● 1926 / Г. Ф. Лавкрафт: Загадочный дом на туманном утёсе (The Strange High House in the Mist)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— Загадочный дом на туманном утёсе / Перевод В. Останина
— Загадочный дом на туманном утёсе / Перевод Л. Володарской
● 1927 / Г. Ф. Лавкрафт: Потомок (The Descendant)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— Последний лорд Нортам / Перевод А. Мороз, Г. Кот
— Потомок / Перевод В. Дорогокупли
— Потомок / Перевод Л. Володарской
● 1927 / Г. Ф. Лавкрафт: Сомнамбулический поиск неведомого Кадата (The Dream-Quest of Unknown Kadath)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— В Поисках Неведомого Кадата / Перевод Д. Афиногенова
— Сомнамбулический поиск неведомого Кадата / Перевод О. Алякринского
● 1927 / Г. Ф. Лавкрафт: История Некрономикона (History of the Necronomicon)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— История и хронология Некрономикона / Перевод Д. Попова
— История Некрономикона / Перевод О. Мичковского
● 1927 / Г. Ф. Лавкрафт: Случай Чарльза Декстера Варда (The Case of Charles Dexter Ward)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— Безумие Чарльза Декстера Варда / Перевод Л. Володарской
— Жизнь Чарльза Декстера Варда / Перевод В. Кулагиной-Ярцевой
— Случай Чарльза Декстера Варда / Перевод Р. Шидфара
● 1927 / Г. Ф. Лавкрафт: Цвет из иных миров (The Colour Out of Space)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— Космический цвет / Перевод Т. Талановой
— Нездешний цвет / Перевод В.Эрлихмана
— Сияние извне / Перевод И. Богданова
— Цвет из иных миров / Перевод Е. Любимова
● 1927 / Г. Ф. Лавкрафт: Очень старый народ (The Very Old Folk)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— Древний народ / Перевод Rovdyr
— Очень Древний Народ / Перевод С. Антонова
— Очень древний народ / Перевод Watcher
— Очень старый народ / Перевод Призрачный Грызун
● 1927 / Г. Ф. Лавкрафт: Ибид (Ibid)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— Тотже / Перевод Т. Модестовой
● 1928 / Г. Ф. Лавкрафт: Ужас Данвича (The Dunwich Horror)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— Данвичский ужас / Перевод П. Лебедева
— Ужас в Данвиче / Перевод С.Ашмарина, И.Чемякова
— Ужас Данвича / Перевод Е. Мусихина
● 1930 / Г. Ф. Лавкрафт: Шепчущий во тьме (The Whisperer in Darkness)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— Шепот во мраке / Перевод А. Волкова
— Шепчущий в ночи / Перевод П. Лебедева
— Шепчущий во тьме / Перевод Е. Любимовой
● 1931 / Г. Ф. Лавкрафт: Хребты Безумия (At the Mountains of Madness)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— Хребты безумия / Перевод В. Бернацкой
— Хребты Безумия / Перевод Л. Бриловой
● 1931 / Г. Ф. Лавкрафт: Тень над Иннсмутом (The Shadow Over Innsmouth)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— Морок над Инсмутом / Перевод А. Спаль
— Тень над Иннсмаутом / Перевод Э. Серовой
● 1932 / Г. Ф. Лавкрафт: Грёзы в ведьмовском доме (The Dreams in the Witch-House)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— Грезы в ведьмовском доме / Перевод Л. Володарской
— Сны в ведьмином доме / Перевод Е. Нагорных
● 1932 / Г. Ф. Лавкрафт: Зловещий священник (The Evil Clergyman)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— Зловещий священник / Перевод Тhrary
— Протестантский пастырь / Перевод А. Мороз, Г. Кот
— Служитель зла / Перевод В. Дорогокупли
— Сон / Перевод Е. Дрозд
● 1933 / Г. Ф. Лавкрафт: Книга (The Book)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— Книга / Перевод А. Княжнина
— Книга / Перевод А. Мороз, Г. Кот
— Книга / Перевод В. Дорогокупли
— Книга / Перевод Л. Володарской
— Книга / Перевод Тhrary
● 1933 / Г. Ф. Лавкрафт: Тварь на пороге (The Thing on the Doorstep)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— Тварь на пороге / Перевод О. Алякринского
— Чудовище на пороге дома / Перевод С. Ашмарина
● 1935 / Г. Ф. Лавкрафт: За гранью времён (The Shadow Out of Time)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— За гранью времен / Перевод В. Дорогокупли
— Тень безвременья / Перевод Э. Серовой
● 1935 / Г. Ф. Лавкрафт: Обитающий во Тьме (The Haunter of the Dark)
— Оригинал текста (Г. Ф. Лавкрафт)
— Скиталец тьмы / Перевод О. Алякринского
— Сущий во тьме / Перевод С. Жигалкина
Написанное в соавторстве
● 1918 / Г. Ф. Лавкрафт и Уинифред Джексон: Зелёный Луг (The Green Meadow)
— Оригинал текста
— Зелёный Луг / Перевод И. Богданова
— Зелёный Луг / Перевод М. Куренной
● 1920 / Г. Ф. Лавкрафт и Анна Хелен Крофтс: Поэзия и Боги (Poetry and the Gods)
— Оригинал текста
— Поэзия и Боги / Перевод В. Дорогокупли
● 1920 / Г. Ф. Лавкрафт и Уинифред Джексон: Крадущийся Хаос (The Crawling Chaos)
— Оригинал текста
— Крадущийся Хаос / Перевод А. Бутузова
— Ползучий хаос / Перевод М. Куренной
— Хаос наступающий / Перевод Е. Нагорных
● 1922 / Г. Ф. Лавкрафт и Соня Грин: Ужас на Мартинз Бич (The Horror at Martin’s Beach)
— Оригинал текста
— Кошмарный случай в Мартинз-бич / Перевод М. Куренной
— Ужас на берегу Мартина / Перевод Rovdyr
— Ужас на Пляже Мартин / Перевод В. Саниной
● 1922 / Г. Ф. Лавкрафт и Соня Грин: Четвёртый час (Four o’clock)
— Оригинал текста
— Четыре утра / Перевод А. Бутузова
● 1923 / Г. Ф. Лавкрафт и К. М. Эдди: Пепел (Ashes)
— Оригинал текста
— Пепел / Перевод М. Куренной
— Пепел / Перевод Rovdyr
● 1923 / Г. Ф. Лавкрафт и К. М. Эдди: Пожиратель призраков (The Ghost-Eater)
— Оригинал текста
— Пожиратель призраков / Перевод А. Бутузова
— Пожиратель призраков / Перевод М. Куренной
● 1923 / Г. Ф. Лавкрафт и К. М. Эдди: Возлюбленные мертвецы (The Loved Dead)
— Оригинал текста
— Любимые мертвецы / Перевод Rovdyr
— Любовь к мертвецам / Перевод М. Куренной
● 1924 / Г. Ф. Лавкрафт и Гарри Гудини: Погребённый с фараонами (Imprisoned with the Pharaohs)
— Оригинал текста
— Погребенный с Фараонами / Перевод А. Сыровой
— Погребенный с фараонами / Перевод О. Мичковского
— Узник фараонов / Перевод А. Мороз, Г. Кот
● 1924 / Г. Ф. Лавкрафт и К. М. Эдди: Слепоглухонемой (Deaf, Dumb, and Blind)
— Оригинал текста
— Глухой, немой и слепой / Перевод Rovdyr
— Слепоглухонемой / Перевод М. Куренной
● 1926 / Г. Ф. Лавкрафт и Уилфред Бланч Толмэн: Две черные бутылки (Two Black Bottles)
— Оригинал текста
— Две черные бутылки / Перевод М. Куренной
— Две черные бутылки / Перевод Rovdyr
● 1927 / Г. Ф. Лавкрафт и Дж. Чепмен Миск: Нечто в лунном свете (The Thing in the Moonlight)
— Оригинал текста
— Нечто в лунном свете / Перевод Л. Володарской
— Призрак в лунном свете / Перевод А. Мороз, Г. Кот
— Тварь в лунном свете / Перевод Тhrary
● 1927 / Г. Ф. Лавкрафт и Адольф Де Кастро: Последний опыт (The Last Test)
— Оригинал текста
— Последний опыт / Перевод М. Куренной
— Последний опыт / Перевод О. Басинской
● 1928 / Г. Ф. Лавкрафт и Зелия Бишоп: Проклятие Йига (The Curse of Yig)
— Оригинал текста
— Проклятие Йига / Перевод М. Куренной
— Проклятие Йига / Перевод Rovdyr
● 1929 / Г. Ф. Лавкрафт и Адольф Де Кастро: Электрический палач (The Electric Executioner)
— Оригинал текста
— Электрический палач / Перевод А. Бутузова
— Электрический палач / Перевод М. Куренной
● 1929 / Г. Ф. Лавкрафт и Зелия Бишоп: Курган (The Mound)
— Оригинал текста
— Курган / Перевод Г. Лемке
— Курган / Перевод О. Басинской
● 1930 / Г. Ф. Лавкрафт и Локон Медузы: Локон Медузы (Medusa’s Coil)
— Оригинал текста
— Локон Медузы / Перевод М. Куренной
— Локон медузы / Перевод Rovdyr
● 1931 / Г. Ф. Лавкрафт и Генри Уайтхед: Ловушка (The Trap)
— Оригинал текста
— Ловушка / Перевод Е. Мусихина
● 1932 / Г. Ф. Лавкрафт и Генри Уайтхед, Август Дерлет: Ботон (Bothon)
— Оригинал текста
— Ботон / Перевод А. Черепанова
● 1932 / Г. Ф. Лавкрафт и Хейзел Хелд: Каменный человек (The Man of Stone)
— Оригинал текста
— Каменный человек / Перевод М. Куренной
— Человек из камня / Перевод Rovdyr
● 1932 / Г. Ф. Лавкрафт и Хейзел Хелд: Ужас в музее (The Horror in the Museum)
— Оригинал текста
— Кошмар в музее / Перевод В. Владимирова
— Ужас в музее / Перевод А. Бутузова
— Ужас в музее / Перевод Л. Кузнецова
— Ужас в музее / Перевод М. Куренной
● 1932 / Г. Ф. Лавкрафт и Эдгар Хоффман Прайс: Врата серебряного ключа (Through the Gates of the Silver Key)
— Оригинал текста
— Серебряный ключ / Перевод А. Кузьменкова
— Серебряный ключ / Перевод В. Дорогокупли
— Серебряный ключ / Перевод Е. Любимовой
— Врата серебряного ключа / Перевод О. Колесникова
● 1933 / Г. Ф. Лавкрафт и Хейзел Хелд: Крылатая смерть (Winged Death)
— Оригинал текста
— Крылатая смерть / Перевод Л. Кузнецова
● 1933 / Г. Ф. Лавкрафт и Хейзел Хелд: Вне времени (Out of the Aeons)
— Оригинал текста
— Вне времен / Перевод Л. Кузнецова
— Вне времени / Неизвестный переводчик
● 1933 / Г. Ф. Лавкрафт и Р. Х. Барлоу: Сокровище зверя-чародея (The Hoard of the Wizard-Beast)
— Оригинал текста
— Сокровище зверя-чародея / Перевод А. Черепанова
● 1933 / Г. Ф. Лавкрафт и Р. Х. Барлоу: Убиение чудовища (The Slaying of the Monster)
— Оригинал текста
— Убиение чудовища / Перевод Т. Модестовой
● 1933 / Г. Ф. Лавкрафт и Хейзел Хелд: Ужасы старого кладбища (The Horror in the Burying-Ground)
— Оригинал текста
— Ужас на кладбище / Перевод М. Куренной
— Ужасы старого кладбища / Перевод М. Волковой
● 1934 / Г. Ф. Лавкрафт и Р. Х. Барлоу: Битва, завершившая столетие (The Battle that Ended the Century)
— Оригинал текста
— Битва, завершившая столетие / Перевод А. Черепанова
● 1934 / Г. Ф. Лавкрафт и Дуэйн У. Римель: Дерево на холме (The Tree on the Hill)
— Оригинал текста
— Дерево на холме / Перевод О.Мичковского
● 1934 / Г. Ф. Лавкрафт и Дуэйн У. Римель: Волшебство Афлара (The Sorcery of Aphlar)
— Оригинал текста
— Волшебство Эфлара / Перевод Т. Модестовой
● 1935 / Г. Ф. Лавкрафт и Р. Х. Барлоу: Переживший человечество (Till A’the Seas)
— Оригинал текста
— Переживший человечество / Перевод О. Мичковского
● 1938 / Г. Ф. Лавкрафт и Р. Х. Барлоу: Коллапсирующий космос (Collapsing Cosmoses)
— Оригинал текста
— Крушение вселенной / Перевод А. Черепанова
● 1935 / Г. Ф. Лавкрафт и К. Л. Мур, А. Меррит, Р. И. Говард, и Ф. Б. Лонг: Вызов извне (The Challenge from Beyond)
— Оригинал текста
— Вызов извне / Перевод Rovdyr
● 1935 / Г. Ф. Лавкрафт и Дуэйн У. Римель: Эксгумация (The Disinterment)
— Оригинал текста
— Восставший из могилы / Перевод Неизвестный
— Откапывание / Перевод Rovdyr
— Эксгумация / Перевод В. Дорогокупли
● 1935 / Г. Ф. Лавкрафт и Уильям Ламли: Дневник Алонсо Тайпера (The Diary of Alonzo Typer)
— Оригинал текста
— Дневник Алонсо Тайпера / Перевод А. Бутузова
— Дневник Алонсо Тайпера / Перевод М. Куренной
● 1936 / Г. Ф. Лавкрафт и Кеннет Стерлинг: В стенах Эрикса (In the Walls of Eryx)
— Оригинал текста
— В стенах Эрикса / Перевод Неизвестный
● 1936 / Г. Ф. Лавкрафт и Р. Х. Барлоу: Ночной океан (The Night Ocean)
— Оригинал текста
— Ночной океан / Перевод Е. Мусихина
— Ночной океан / Перевод Rovdyr
● 1969 г./ Черный Том Алсофокуса (The Black Tome of Alsophocus (with Martin S. Warnes))
— Оригинал текста
— Черная книга Алсофокуса / Перевод А. Черепанова
● 1979 г./ Горгулья (The Snouted Thing (with J. Vernon Shea))
— Оригинал текста
— Горгулья / Перевод А. Черепанова
● 1989 г./ Колокол на башне (The Bell in the Tower (with Lin Carter))
— Оригинал текста
— Колокол в башне / Перевод А. Черепанова
Дописанное Августом Дерлетом после смерти Г. Ф. Лавкрафта
● 1945 / Г. Ф. Лавкрафт и Август Дерлет: Затаившийся у порога (The Lurker at the Threshold)
— Оригинал текста
— Затаившийся у порога / Перевод С. Теремязевой
— Таящийся у порога / Перевод Г. Лемке, Л. Каневского, М. Пиротинского
● 1954 / Г. Ф. Лавкрафт и Август Дерлет: Единственный наследник (The Survivor)
— Оригинал текста
— Единственный наследник / Перевод Е. Мусихина
— Единственный наследник / Перевод Э. Серовой
● 1957 / Г. Ф. Лавкрафт и Август Дерлет: День Уэнтворта (Wentworth’s Day)
— Оригинал текста
— День Вентсуорта / Перевод Э. Серовой
— День Уэнтворта / Перевод В. Дорогокупли
● 1957 / Г. Ф. Лавкрафт и Август Дерлет: Наследство Пибоди (The Peabody Heritage)
— Оригинал текста
— Наследство Пибоди / Неизвестный переводчик
— Наследство Пибоди / Перевод В. Дорогокупли
● 1957 / Г. Ф. Лавкрафт и Август Дерлет: Предок (The Ancestor)
— Оригинал текста
— Возвращение к предкам / Перевод О. Мичковского
● 1957 / Г. Ф. Лавкрафт и Август Дерлет: Пришелец из космоса (The Shadow Out Of Space)
— Оригинал текста
— Пришелец из космоса / Перевод О. Скворцова
● 1957 / Г. Ф. Лавкрафт и Август Дерлет: Лампа Альхазреда (The Lamp of Alhazred)
— Оригинал текста
— Лампа Аль-Хазреда / Перевод Ю. Кукуца
● 1957 / Г. Ф. Лавкрафт и Август Дерлет: Окно в мансарде (The Gable Window)
— Оригинал текста
— Слуховое окно / Перевод О. Мичковского
— Окно в мансарде / Перевод Т. Мусатовой
● 1959 / Г. Ф. Лавкрафт и Август Дерлет: Запертая комната (The Shuttered Room)
— Оригинал текста
— Запертая комната / Перевод Э. Серовой
— Комната с заколоченными ставнями / Перевод Е.Мусихина
● 1959 / Г. Ф. Лавкрафт и Август Дерлет: Рыбак с Соколиного мыса (The Fisherman of Falcon Point)
— Оригинал текста
— Риф Дьявола / Перевод В. Владимирова
— Рыбак с Соколиного мыса / Перевод Н. Куликовой
— Рыбак с Соколиного мыса / Перевод С. Теремязевой
— Рыбак с Соколиного мыса / Перевод Э. Серовой
● 1962 / Г. Ф. Лавкрафт и Август Дерлет: Ведьмин лог (Witches’ Hollow)
— Оригинал текста
— Ведьмин лог / Перевод В. Дорогокупли
● 1964 / Г. Ф. Лавкрафт и Август Дерлет: Тень в мансарде (The Shadow In the Attic)
— Оригинал текста
— Тень в мансарде / Перевод В. Дорогокупли
● 1966 / Г. Ф. Лавкрафт и Август Дерлет: Ночное братство (The Dark Brotherhood)
— Оригинал текста
— Ночное братство / Перевод В. Дорогокупли
— Темное братство / Перевод Э. Серовой
● 1967 / Г. Ф. Лавкрафт и Август Дерлет: Тайна среднего пролёта (The Horror from the Middle Span)
— Оригинал текста
— Тайна Среднего Пролёта / Перевод О. Мичковского
● 1971 / Г. Ф. Лавкрафт и Август Дерлет: Иннсмутская глина (Innsmouth Clay)
— Оригинал текста
— Иннсмутская глина / Перевод С. Теремязевой
● 1974 / Г. Ф. Лавкрафт и Август Дерлет: Наблюдатели (The Watchers Out of Time)
— Оригинал текста
— Наблюдатели / Перевод С. Теремязевой
Поэзия
● 1897 г./ Поэма об Улиссе, или Одиссея (The Poem of Ulysses, or The Odyssey)
— Оригинал текста
● 1902 г./ Маленькие стихотворения. Том 2 (Poemata Minora, Volume II)
— Оригинал текста
— Маленькие стихотворения. Том 2 / Перевод Неизвестный
— Маленькие стихотворения. Том 2 / Перевод Денис Попов
● 1905 г./ Триумф Природы над невежеством Севера (The Triumph of Nature over Northern Ignorance)
— Оригинал текста
— Триумф Природы над невежеством Севера / Перевод Д. Попова
● 1911 г./ Матери на День благодарения (To His Mother on Thanksgiving)
— Оригинал текста
— Матери на День благодарения / Перевод Д. Попова
● 1912 г./ На сотворение негров (On the Creation of Niggers)
— Оригинал текста
— На сотворение негров / Перевод Д. Попова
● 1914 г./ Конец джексоновской войны (The End of the Jackson War)
— Оригинал текста
— Конец джексоновской войны / Перевод Д. Попова
● 1914 г./ Тевтонская боевая песнь (The Teuton’s Battle-Song)
— Оригинал текста
— Тевтонская боевая песнь / Перевод Д. Попова
● 1915 г./ На получение открытки с лебедями (On Receiving a Picture of Swans)
— Оригинал текста
— На получение открытки с лебедями / Перевод Д. Попова
● 1915 г./ О сленге (On Slang)
— Оригинал текста
— О сленге / Перевод А. Черепанова
● 1915 г./ Морская невеста (Unda; or, The Bride of the Sea)
— Оригинал текста
— Морская невеста / Перевод Дмитрий Манин
— Невеста моря / Перевод Rovdyr
● 1916 г./ Американец в матушке Англии (An American to Mother England)
— Оригинал текста
● 1916 г./ Братство (Brotherhood)
— Оригинал текста
● 1916 г./ Роза Англии (The Rose of England)
— Оригинал текста
● 1916 г./ Вдохновение (Inspiration)
— Оригинал текста
● 1916 г./ Болота в Ипсвиче (The Marshes at Ipswich)
— Оригинал текста
● 1916 г./ Кошмар По-эта (The Poe-et’s Nightmare)
— Оригинал текста
— Кошмар По-эта / Перевод Д. Попова
— Ночной кошмар По-эта / Неизвестный переводчик
● 1916 г./ Песнь трезвости (Temperance Song)
— Песнь трезвости / Перевод Д. Попова
● 1917 г./ Путь генерала Роберта Эдварда Ли (Lines on Gen. Robert Edward Lee)
— Оригинал текста
— Путь генерала Роберта Эдварда Ли / Перевод Rovdyr
● 1917 г./ Ответ нимфы современному бизнесмену (The Nymph’s Reply to the Modern Business Man)
— Оригинал текста
— Ответ нимфы современному бизнесмену / Перевод Д. Попова
● 1917 г./ Поэт страсти (The Poet of Passion)
— Оригинал текста
— Поэт страсти / Перевод Д. Попова
● 1918 г./ Сад (A Garden)
— Оригинал текста
— Сад / Перевод А. Ступнева
— Сад / Перевод Д. Попова
● 1917 г./ Факты и фантазии (Fact and Fancy)
— Оригинал текста
— Факт и Воображение / Перевод Левдо
— Факты и фантазии / Перевод Aurwiz
— Факты и воображение / Перевод Антон Коненков
● 1917 г./ Пацифистская военная песня — 1917 (Pacifist War Song — 1917)
— Оригинал текста
● 1917 г./ Сторонник мира (The Peace Advocate)
— Оригинал текста
● 1917 г./ Ода на Четвертое Июля (Ode for July Fourth)
— Оригинал текста
● 1917 г./ Психопомп: Сказка в рифму (Psychopompos: A Tale in Rhyme)
— Оригинал текста
● 1917 г./ Отдых (Respite)
— Оригинал текста
● 1917 г./ Разбитая дорога (The Rutted Road)
— Оригинал текста
● 1917 г./ Астрофобия (Astrophobos)
— Оригинал текста
— Астрофобия / Перевод Д. Попова
— Астрофобос / Перевод Rovdyr
— Звездный ужас / Перевод Алексей Ступнев
— Звездный ужас / Перевод Н. Шошунова
● 1917 г./ Закат (Sunset)
— Оригинал текста
— Закат / Перевод А. Ступнева
— Закат / Перевод Д. Попова
● 1917 г./ К М.У.М. (To M. W. M.)
— Оригинал текста
— К М.У.М. / Перевод А. Черепанова
● 1917 г./ Немезида (Nemesis)
— Оригинал текста
— Возмездие / Перевод Лукулл Лэнгвиш
— Возмездие / Перевод Н. Шошунова
— Немезида / Перевод Д. Попова
— Немезида / Перевод Rovdyr
● 1918 г./ Новобранец (The Conscript)
— Оригинал текста
— Новобранец / Перевод А. Ступнева
● 1918 г./ Альфредо. Трагедия (Alfredo; a Tragedy)
— Оригинал текста
— Альфредо. Трагедия / Перевод А. Черепанова
● 1918 г./ Стихотворный цикл (A Cycle of Verse)
— Оригинал текста
— Стихотворный цикл / Перевод Д. Попова
● 1918 г./ Признание (An Appreciation)
— Оригинал текста
● 1918 г./ Стих из Рассказа Полярис (Polaris)
— Оригинал текста
— Стих из Рассказа Полярис / Перевод Г. Дерябина
— Стих из Рассказа Полярис / Перевод Д. Попова
— Стих из Рассказа Полярис / Перевод Н. Шошунова
● 1918 г./ Laeta; A Lament (Laeta; A Lament)
— Оригинал текста
● 1919 г./ Город (The City)
— Оригинал текста
— Город / Неизвестный переводчик
— Город / Перевод Д. Попова
● 1919 г./ Дом (The House)
— Оригинал текста
— Дом / Перевод А. Ступнева
— Дом / Перевод Rovdyr
● 1919 г./ Колокола (Bells)
— Оригинал текста
— Колокола / Перевод Д. Попова
● 1919 г./ О запрете (On Prohibition)
— Оригинал текста
— О запрете / Перевод А. Черепанова
● 1919 г./ Озеро кошмаров (The Nightmare Lake)
— The Nightmare Lake / Оригинал текста — Оригинал текста
— Озеро кошмаров / Неизвестный переводчик
— Озеро кошмаров / Перевод Д. Попова
— Озеро кошмаров / Перевод Рей Дартс
● 1919 г./ Откровение (Revelation)
— Оригинал текста
— Откровение / Перевод Д. Попова
● 1919 г./ Отчаяние (Despair)
— Оригинал текста
— Отчаяние / Перевод Д. Попова
— Отчаяние / Перевод А. Ступнева
● 1919 г./ Среди вдохновляющих сцен (Amid Inspiring Scenes)
— Оригинал текста
● 1919 г./ Эдварду Джону Мортону Драксу Планкетту, восемнадцатому барону Дансейни (To Edward John Moreton Drax Plunkett, Eighteenth Baron Dunsany)
— Оригинал текста
— Эдварду Джону Мортону Драксу Планкетту, восемнадцатому барону Дансейни / Перевод Д. Попова
● 1920 г./ Ad Scribam (Ad Scribam, to Jonathan Hoag, Esq., Aetat LXXXIX)
— Оригинал текста
● 1920 г./ Рождество (Christmastide)
— Оригинал текста
— Рождество / Перевод Иван Палисандров
● 1929 г./ Древний путь (The Ancient Track)
— Оригинал текста
— Древний путь / Перевод Н. Шошунова
— Древний след / Перевод Рей Дартс
— Древняя тропа / Перевод Д. Попова
● 1920 г./ К Филлис (To Phillis)
— Оригинал текста
— К Филлис / Перевод Д. Попова
● 1920 г./ Мечтателю (To a Dreamer)
— Оригинал текста
● 1920 г./ На чтение «Книги Чудес» лорда Дансени (On Reading Lord Dunsany’s Book of Wonder)
— Оригинал текста
— На чтение «Книги Чудес» лорда Дансени / Неизвестный переводчик
● 1922 г./ К Заре (To Zara)
— Оригинал текста
— К Заре / Перевод Д. Попова
● 1922 г./ К девяносто первому дню рождения поэта (On a Poet’s Ninety-first Birthday)
— Оригинал текста
● 1922 г./ Макулатура: Поэма удивительной незначительности (Waste Paper: A Poem of Profound Insignificance)
— Оригинал текста
● 1923 г./ Неведомое (The Unknown)
— Оригинал текста
— Неведомое / Перевод Д. Попова
● 1924 г./ О пирамидах (On the Pyramids)
— О пирамидах / Перевод А. Черепанова
● 1924 г./ Провиденс (Providence)
— Оригинал текста
— Провиденс / Перевод Д. Попова
● 1925 г./ Кошки (The Cats)
— Оригинал текста
— Кошки / Перевод Д. Попова
— Кошки / Перевод Н. Шошунова
● 1925 г./ Фестиваль (Festival)
— Оригинал текста
— Празднество / Неизвестный переводчик
— Празднество / Перевод Д. Попова
— Фестиваль / Перевод Н. Шошунова
— Фестиваль / Перевод Rovdyr
● 1925 г./ Год долой (A Year Off)
— Оригинал текста
— Год долой / Перевод Д. Попова
● 1925 г./ Об аренде жилья (On a Room for Rent)
— Оригинал текста
— Об аренде жилья / Перевод А. Черепанова
● 1925 г./ Примавера (Primavera)
— Оригинал текста
● 1926 г./ Хэллоуин в деревне (Hallowe’en in a Suburb)
— Оригинал текста
— Хеллоуин в предместье / Перевод Д. Попова
— Хеллоуин в предместье / Перевод Н. Шошунова
— Хэллоуин в деревне / Перевод Rovdyr
● 1927 г./ Натикана (Nathicana)
— Оригинал текста
— Натикана / Перевод Д. Попова
— Натикана / Перевод Rovdyr
● 1929 г./ Застава (The Outpost)
— Оригинал текста
— Застава / Перевод Д. Попова
● 1929 г./ Строфы о Самарканде IV (Stanzas on Samarkand IV)
— Оригинал текста
— Строфы о Самарканде IV / Перевод А. Черепанова
● 1929 г./ Лес (The Wood)
— Оригинал текста
— Лес / Перевод Д. Попова
— Лес / Перевод Н. Шошунова
● 1929 г./ Посланник (The Messenger)
— Оригинал текста
— Вестник / Перевод Н. Шошунова
— Посланник / Перевод Г. Дерябина
— Посланник / Перевод Д. Попова
● 1930 г./ Грибы с Юггота (Fungi from Yuggoth)
— Оригинал текста
— Грибки с Юггота / Перевод Д. Попова
— Грибы с Юггота / Перевод Н. Шошунова
— Грибы с Юггота / Перевод О. Мичковского
— Сонет 4 / Перевод Л. Анучиной
— Сонет 9 / Перевод Kloda Rodgers
— Сонеты 1–4 / Перевод Мария Казакова
● 1934 г./ Буриме (Bouts Rimés)
— Оригинал текста
— Буриме / Перевод А. Черепанова
● 1934 г./ Маленький Сэм Перкинс (Little Sam Perkins)
— Оригинал текста
— Маленький Сэм Перкинс / Неизвестный переводчик
— Маленький Сэм Перкинс / Перевод Д. Попова
● 1935 г./ Колыбельная для пятерни Дион (Lullaby for the Dionne Quintuplets)
— Оригинал текста
— Колыбельная для пятерни Дион / Перевод А. Черепанова
● 1935 г./ Чушь-глушь (Arcadia (Tosh-Bosh))
— Оригинал текста
— Чушь-глушь / Перевод Н. Шошунова
● 1935 г./ Пламя мёртвой страсти (Dead Passion’s Flame)
— Оригинал текста
● 1936 г./ Кларку Эштону Смиту (To Clark Ashton Smith, Esq., upon His Phantastick Tales, Verses, Pictures, and Sculptures)
— Оригинал текста
— Кларку Эштону Смиту / Перевод Д. Попов
● 1936 г./ Прогулка Эдгара По (In a Sequester’d Providence Churchyard Where Once Poe Walk’d)
— Оригинал текста
— На уединенном кладбище Провиденса, где когда-то бродил По / Перевод Д. Попова
— Прогулка Эдгара По / Неизвестный переводчик
— Прогулка Эдгара По / Перевод Н. Шошунова
● 1936 г./ Виргилий Финли (To Virgil Finlay)
— Оригинал текста
● 1939 г./ Ночные призраки (Night-Gaunts)
— Оригинал текста
● 1946 г./ Возвращение домой (Homecoming)
— Оригинал текста
● ???? Безмятежные дни (Halcyon Days)
— Оригинал текста
— Безмятежные дни / Перевод Алексей Черепанов
Философские работы
● 1916 / Г. Ф. Лавкрафт: Старая Англия и «Hyphen» (Old England and the «Hyphen»)
● 1916 / Г. Ф. Лавкрафт: Революционная Мифология (Revolutionary Mythology)
● 1918 / Г. Ф. Лавкрафт: Merlinus Redivivus
Научные работы
● 1903 / Г. Ф. Лавкрафт: Луна (The Moon)
● 1925 — 1927 / Г. Ф. Лавкрафт: Сверхъестественный ужас в литературе (Supernatural Horror in Literature)
Письма
● 1919.12.11 / Лавкрафт к Галломо «Появление Рэндольфа Картера»
● 1927.11.27 / Лавкрафт к Кларку Э. Смиту (отрывок)
● 1927.11.27 / Лавкрафт к Кларку Э. Смиту
● 1929.06.01 / Лавкрафт к Августу Дерлету
● 1930.03.15 / Лавкрафт к Кларку Эштону Смиту
● 1930.09.04 / Лавкрафт к Морису У. Мо
● 1930.08.14 / Лавкрафт к Роберту И. Говарду (фрагмент)
● 1931.01.15 / Лавкрафт к Кларку Эштону Смиту
● 1932.10.03 / Лавкрафт к Э. Хоффману Прайсу
● 1932.11.01 / Лавкрафт к Августу Дерлету
● 1932.01.16 / Лавкрафт к Роберту И. Говарду (фрагмент)
● 1932.01.28 / Лавкрафт к Кларку Эштону Смиту
● 1932.02.16 / Лавкрафт к Кларку Эштону Смиту
● 1932.02.18 / Лавкрафт к Кларку Эштону Смиту
● 1933.07.28 / Лавкрафт к Ричарду Эли Морсу
Связанные статьи
Говард Ф. Лавкрафт
● 1912 / Лавкрафт / Последняя воля и Завещание
● 1915 / Лавкрафт / Преступление века
● 1918 / Лавкрафт / Мания простого правописания
● 1921 / Лавкрафт / В защиту Дагона
● 1921 / Лавкрафт / Ницшеанство и реализм
● 1923 / Лавкрафт / Некоторые письма Лавкрафта в «Weird Tales»
● 1924 / Лавкрафт / Исповедь неверующего
● 1926 / Лавкрафт / Коты и Собаки
● 1927 / Лавкрафт / Сверхъестественный ужас в литературе
— Сверхъестественный ужас в литературе (Перевод И. Богданова и О. Мичковского)
● 1929 / Лавкрафт / Говорит Лавкрафт: Автобиографический очерк
● 1931 г./ Черновики, не вошедшие в Тень над Иннсмаутом (Discarded Draft of The Shadow Over Innsmouth)
— Оригинал текста
— Черновики, не вошедшие в Тень над Иннсмаутом / Перевод А. Черепанова
● 1932 / Лавкрафт / Некоторые основы сказочной страны
● 1933 / Лавкрафт / Заметки и отклики в редакцию журнала «The Fantasy Fan»
● 1933 / Лавкрафт / Цитаты
● 1933 / Лавкрафт / Кое-какие заметки о ничтожестве
● 1934 / Лавкрафт / Тетрадь для творческих заметок
● 1934 / Лавкрафт / Заметки о написании фантастических историй
● 1935 / Лавкрафт / Примечания к Вызову Извне
● 1936 / Лавкрафт / Безвременная кончина Роберта И. Говарда
● 1936 / Лавкрафт / Памяти Роберта Эрвина Говарда
● 2004 / Лавкрафт / Поэзия
Фриц Лейбер
● 1964 / Фриц Лейбер / Шепчущий, Пересмотр
● 1976 / Фриц Лейбер / Лавкрафт в моей жизни
Донован К. Лукс
● 2001 / Донован К. Лукс / Любимые кинофильмы Г.Ф. Лавкрафта
● 2006 / Донован К. Лукс / Интерес Г.Ф. Лавкрафта к Астрономии
● 2006 / Донован К. Лукс / Любимые писатели Г.Ф. Лавкрафта
● 2007 / Донован К. Лукс / Любимые художники Г.Ф. Лавкрафта
● 2010 / Донован К. Лукс / Любимые продукты Г.Ф. Лавкрафта
● 2012 / Донован К. Лукс / Друзья и знакомые Лавкрафта
Иные статьи
● 1924 / Джеймс Мачин / Неизвестное письмо Лавкрафта
● 1971 / Кеннет Грант / Сновидения из Космоса
● 1972 / Роберт Блох / Мифы Лавкрафта
● 1991 / Илана Гомель / Кость в горле
● 1992 / И. Богданов / В качестве предисловия
● 1992 / Роджер Гербердинг / Интервью с Фрицем Лейбером
● 1993 / С. Т. Джоши / Лавкрафт: жизнь и творчество
● 1995 / В. Бернацкая / Мифотворец из Провиденса
● 1995 / Вл. Гаков / Лавкрафт (Lovecraft)
● 1998 / Вольфганг Бауэр / Лавкрафт: путешествие к обратной стороне Луны
● 1999 / Леон Спрег де Камп / Змеи, мечи и герои
● 1999 / Леон Спрег де Камп / Любовь и одиночество Роберта Говарда
● 1999 / Головин Е. В. / Лавкрафт — исследователь аутсайда
● 2000 / Семаргл / О Лавкрафте
● 2000 / Всеволод Бродский / Страшный Мир Лавкрафта
● 2000 / Мирослав Пенков / Человек-хоррор
● 2000 / Юрий Стефанов / Автопортрет на фоне Инфернального пейзажа
● 2000 / Дмитрий Ткачев / Никрономикон
● 2001 / Роман Сухов / Воспоминания о неведомом
● 2001 / Олли / Говард Филиппс Лавкрафт. Погребенный с фараонами
● 2001 / Неизвестный / Предисловие “В Склепе”
● 2001 / Алексей Зверев / Храм Гекаты
● 2001 / Роберт Блох / Наследие ужаса
● 2001 / Алекс Лурье / Сцилла и Харибда
● 2001 / Alraune / Лавкрафт как основоположник фэн-культуры
● 2001 / Roq / Ховард Ф. Лавкрафт. “Зверь в подземелье”
● 2001 / Михаил Баранов / Своеобразие художественного мира Говарда Филлипса Лавкрафта
● 2002 / Сергей Бережной / Король Страны Сновидений
● 2002 / Михаил Баранов / Концепция мироздания в творчестве Говарда Филлипса Лавкрафта
● 2002 / Александр Дугин / Темные иерархи ада
● 2003 / Юрий Гаврюченков / Говард Филлипс Лавкрафт
● 2004 / Сунанд Трайэмбэк Джоши / Любимые таинственные истории Г.Ф. Лавкрафта
● 2006 / Джозеф Моралес / Источники Некромантии в повести «Случай Чарльза Декстера Варда»
● 2013 / Стефан Джемьянович / Монстры Лавкрафта (сборник)
● 2015 / Алексей Черепанов / Забавные цитаты из рассказов ГФЛ
● 2015 / Джим Холи / Хронология событий в произведениях Г.Ф. Лавкрафта
● 2016 / Шарлин / Бостон глазами Г.Ф. Лавкрафта в “Модели Пикмана”
● 2019 / Алексей Неделин / На смерть Мастера: In Memoriam
● 2019 / Алексей Неделин / Изгой и другие: путь творений Лавкрафта
● 2019 / Роман Дремичев / Лавкрафт – Красота в хрустале
● 2019 / Интервью С. Т. Джоши французскому блогу
● 2020 / Антон Суслов / Страна Снов Говарда Лавкрафта
● 2020 / Эндрю Липтак / Нелегкая судьба журнала «Weird Tales»